ويكيبيديا

    "sociale entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية بين
        
    • الاجتماعي بين
        
    • التي تقسم المجتمع البشري بين
        
    • العميقة التي تقسم
        
    • الاجتماعي المبرم بين
        
    • الاجتماعي فيما
        
    Instaurer l'égalité sociale entre hommes et femmes suppose une démocratisation complète de la société. UN ويتطلب تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة استكمال التحول الديمقراطي في المجتمع.
    Pour y parvenir, il faut un débat sur l'inviolabilité de la famille et l'inégalité sociale entre les hommes et les femmes et y apporter les changements qui s'imposent. UN ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها.
    Le Conseil de l'égalité, qui vise à favoriser l'égalité sociale entre hommes et femmes est intégré au Groupe. UN ويقع في الوحدة أيضا مجلس المساواة بغية تعزيز المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل.
    Il doit aussi promouvoir l'interaction sociale entre les citoyens et leur gouvernement, dans le cadre d'un ordre juridique fondé sur le respect des droits de l'homme. UN وينبغي لها أيضا أن تعزز التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وحكوماتهم، في ظل نظام قانوني يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    Le droit au traitement égal est l'un des piliers de l'interaction sociale entre citoyens et entre citoyens et gouvernement. UN والحق في المساواة في المعاملة هو أحد دعامات التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وبين المواطنين والحكومة.
    4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète ; UN 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛
    Après ce départ à la retraite et en application de la Convention de Sécurité sociale entre la Confédération suisse et l'Espagne de 1969 et la Convention additionnelle y relative de 1982, les caisses de Sécurité sociale espagnole et suisse lui ont chacune accordé une pension de retraite. UN وكان يحق لصاحب البلاغ عند تقاعده، وفقاً لاتفاق الضمان الاجتماعي المبرم بين إسبانيا وسويسرا في عام 1969 واتفاقه الإضافي المبرم في عام 1982، الحصول على معاشين تقاعديين بموجب كل من مخطط الضمان الاجتماعي الإسباني والسويسري.
    À cet effet, l'élaboration de partenariats dans différents secteurs de la vie sociale entre États doit être prise en compte dans les recommandations du Conseil. UN ولهذا الغرض فإن إنشاء شراكات في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية بين الدول يجب أن يوضع في الاعتبار في توصيات المجلس.
    Le réseau est chargé de diffuser l'information et de mettre en œuvre des programmes sur l'égalité sociale entre les hommes et les femmes. UN وتتمثل إحدى مهام الشبكة في نشر معلومات عن المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل وتنفيذ البرامج.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des ressources financières et humaines allouées au Département de la politique familiale ainsi que du retard qui a été pris dans la création du Conseil pour l'égalité sociale entre hommes et femmes. UN ويساور القلق اللجنة إزاء الموارد المالية والبشرية المحدودة المخصصة لإدارة سياسات الأسرة وإزاء التأخير الحاصل في إنشاء مجلس المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل.
    Ils approuvaient sans réserve l'objectif du Ministère de l'éducation quant à l'introduction de cours sur le multiculturalisme et la tolérance pour renforcer la cohésion sociale entre tous les groupes ethniques. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل للهدف الذي وضعته وزارة التعليم والمتمثل في تدريس مقررات بشأن التعددية الثقافية والتسامح كوسيلة لتعزيز اللحمة الاجتماعية بين الجماعات الإثنية كافة.
    :: Considérant l'établissement par les Nations Unies, sur proposition de la Tunisie, d'un fonds mondial de solidarité visant à réduire la fracture sociale entre les pays du Nord et ceux du Sud en instituant une économie globale à visage humain; UN :: وإذ نضع في اعتبارنا إنشاء الأمم المتحدة، باقتراح من تونس، لصندوق عالمي للتضامن يرمي إلى سد الفجوة الاجتماعية بين بلدان الشمال والجنوب بإقامة اقتصاد عالمي محوره الإنسان؛
    12) Établissement de budgets intégrant une perspective d'égalité sociale entre les femmes et les hommes; UN 12 - دعم ومواءمة الميزانية فيما يتعلق بالمساواة الاجتماعية بين الجنسين؛
    777. Ces mesures répondent au même souci de renforcer les opportunités favorisant la stabilité et l'équilibre de la famille, tout en consolidant les principes de réciprocité et de justice sociale entre les conjoints, de manière à sauvegarder les droits respectifs des conjoints et les droits des enfants. UN 777 - وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز فرص ضمان الاستقرار والتوازن داخل الأسرة مع مراعاة مبادئ المعاملة بالمثل والعدالة الاجتماعية بين الزوجين، بما يكفل حقوق كل منهما وحقوق الأطفال.
    Instauration de la paix sociale entre les différentes communautés tribales UN تحقيق السلام الاجتماعي بين المجتمعات القبلية المختلفة
    La politique néerlandaise d'intégration vise à assurer la cohésion sociale entre les groupes ethniques dans la société. UN وتهدف سياسة الاندماج في هولندا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي بين الجماعات الإثنية.
    Dans cette ville, dont le maire est une femme musulmane, une plateforme religieuse et un comité de médiation ont été établis et travaillent, avec très peu de moyens, pour maintenir la paix et la cohésion sociale entre les communautés musulmane et chrétienne. UN وأنشئت في هذه المدينة، التي تشغل منصب عمدتها امرأة مسلمة، هيئة دينية ولجنة للوساطة تعملان، بموارد جد ضئيلة، من أجل حفظ السلام والتماسك الاجتماعي بين الطائفتين المسلمة والمسيحية.
    Cette Commission indépendante a pour mission d'œuvrer en toute autonomie à la réconciliation et au renforcement de la cohésion sociale entre toutes les communautés vivant en Côte d'Ivoire. UN وتضطلع هذه اللجنة المستقلة بمهمة العمل بشكل مستقل على تحقيق المصالحة وتعزيز التلاحم الاجتماعي بين جميع المجتمعات المحلية التي تعيش في كوت ديفوار.
    4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre riches et pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement constituent une lourde menace pour la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète; UN 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛
    4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre riches et pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement constituent une lourde menace pour la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète; UN 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛
    2. Souligne également que la fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la sécurité et la stabilité de la planète ; UN 2 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري إلى أغنياء وفقراء والفجوة المتزايدة الاتساع بين العالمين المتقدم النمو والنامي تشكلان تهديدا كبيرا للازدهار والأمن والاستقرار على مستوى العالم؛
    Le Gouvernement a communiqué des informations concernant les différents accords en matière de migration qu'il a signés, notamment la Convention de sécurité sociale entre la République de Colombie et le Royaume d'Espagne, qui habilite les travailleurs de l'un et l'autre pays à cotiser à leur caisse de pensions nationale. UN 14 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الاتفاقات الموقعة في مجال الهجرة. ويجدر الإشارة إلى اتفاق الضمان الاجتماعي المبرم بين جمهورية كولومبيا والمملكة الإسبانية، الذي يتيح للمهاجرين من كلا البلدين الاشتراك في نظمهما للمعاشات التقاعدية.
    Mais nous savons aussi que ce marché commun exige également une solidarité sociale entre ses membres. UN ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد