L'intégration sociale est la colonne vertébrale de la stratégie mise en place à cette fin. | UN | وقال إن الإدماج الاجتماعي هو العمود الفقري في استراتيجيته لبلوغ هذه الغاية. |
171. La seule condition à remplir pour avoir droit à la sécurité sociale est la condition de résidence, à laquelle sont soumis certains types de prestations. | UN | والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد. |
En outre, si la notion de socle de protection sociale est d'application universelle, son élaboration doit être adaptée à l'infrastructure, aux contraintes économiques et à la dynamique politique propres au pays en question. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وفي حين أن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ذو تطبيق شامل، فإن وضعه يجب أن يتكيف مع الهياكل الأساسية المحددة، والقيود الاقتصادية، والديناميكيات السياسية، الخاصة بالبلد. |
Nous pensons que l'inégalité sociale est une forme de violence, qui est tout aussi grave que la violence physique. | UN | ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني. |
L'Assemblea delle Donne per lo Sviluppo e la Lotta Contro l'Esclusione Sociale (l'Assemblée des femmes pour le développement et la lutte contre l'exclusion sociale) est une association sans but lucratif de femmes, dont le siège est à Rome. | UN | الجمعية النسائية من أجل التنمية ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي هي رابطة نسائية لا تسعى إلى الربح ومقرها روما. |
La tendance qu'ont les dirigeants d'assimiler les progrès réalisés dans la lutte contre le chômage et la pauvreté à des progrès en matière d'intégration sociale est malvenue. | UN | فالاتجاه السائد بين واضعي السياسات والقائل بأن التقدم المحرز في تخفيض نسبة البطالة أو الحد من الفقر هو تقدم نحو تحقيق الإدماج الاجتماعي هو اتجاه قاصر. |
La stigmatisation sociale est l'une des caractéristiques de l'extrême pauvreté. | UN | والوصم الاجتماعي هو أحد خصائص الفقر المدقع. |
La plus grande partie des transferts de sécurité sociale est composée d'indemnités versées pour perte de revenu. | UN | وأكبر جزء من المدفوعات التحويلية للقطاع الاجتماعي هو للتعويض عن فوات الكسب. |
Cela dit, la solidarité sociale est déjà une tradition en Turquie. | UN | إلا أن التضامن الاجتماعي هو أصلا تقليد متبع في تركيا. |
L'intégration sociale est un processus par lequel tous les membres de la société vivent et œuvrent de concert pour le bien commun. | UN | الإدماج الاجتماعي هو عملية يعيش ويعمل من خلالها جميع أفراد المجتمع معا من أجل الصالح العام. |
L'intégration sociale est la première étape permettant d'éliminer cette rancœur si elle est fondée ou d'en dissiper le sentiment si elle n'est qu'une illusion. | UN | فالإدماج الاجتماعي هو الخطوة الأولى نحو إزالة هذه الأحقاد إذا كان ثمة ما يبررها، أو إزالة الشعور بها إذا كانت وهمية. |
Un objectif fondamental de la politique sociale est d'aboutir à un équilibre entre développement, emploi et protection sociale. | UN | والمحور الأساسي للسياسة الاجتماعية هو تحقيق التوازن بين التنمية والعمالة والحماية الاجتماعية. |
L'assistance sociale est conçue pour permettre aux particuliers ou à leur famille de répondre à leurs propres besoins. | UN | والهدف من الإعانة الاجتماعية هو تمكين الأفراد أو الأسر من إعالة نفسها. |
L'objectif d'un socle de protection sociale est de garantir à tous une existence digne. | UN | فالهدف من وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية هو ضمان العيش الكريم للجميع. |
Le Département de la protection sociale est chargé de veiller à la protection et à la réinsertion des filles de moins de 18 ans qui ont été impliquées dans des activités de vice et de prostitution. | UN | إدارة الرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن توفير الحماية وتأهيل الفتيات دون الثامنة عشرة ممن مارسن الرذيلة والبغاء. |
Le développement économique avec la justice sociale est l'un des principaux objectifs que nous nous sommes fixé au Sommet. | UN | إن التنمية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية هي أحد اﻷهداف الرئيسية التي حددها المؤتمر. |
Le Ministère de la santé et de la protection sociale est responsable des questions féminines. | UN | 16 - وتابعت قائلة إن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن قضايا المرأة. |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est la principale institution qui coordonne la fourniture des prestations sociales aux personnes vulnérables. | UN | ووزارة العمل والضمان الاجتماعي هي المؤسسة الرئيسية التي تقوم بتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية للمستضعفين من السكان. |
181. La Division des services sociaux du Département de la santé et de la sécurité sociale est le principal organisme chargé de fournir des services de protection sociale aux enfants et à leur famille. | UN | وشعبة الخدمات الاجتماعية بإدارة الصحة والضمان الاجتماعي هي الوكالة الرائدة في توفير خدمات الرفاه للأطفال وأسرهم. |
Dans certains pays en développement, la sécurité sociale est réservée à une minorité de personnes âgées, ayant eu une activité professionnelle et vivant dans une ville. | UN | وفي بعض البلدان النامية، يقتصر الضمان الاجتماعي على أقلية قليلة من المسنين، معظمهم من المهنيين في المناطق الحضرية. |
L'intervention destinée à garantir la justice sociale est essentielle. | UN | والتدخل من أجل كفالة العدالة الاجتماعية أمر جوهري. |
138. La réclamation pour salaires improductifs et contributions de protection sociale et de sécurité sociale est exposée au tableau 16 ciaprès. | UN | ١٣8- ويبين الجدول ١6 الوارد أدناه المطالبة بتعويضات عن الرواتب والرعاية والمساهمات الاجتماعية غير المنتجة. |
Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. | UN | أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة. |
73. Le problème de l'exclusion sociale est essentiellement chronique, mais ses effets sont étroitement liés aux cycles économiques. | UN | ٧٣ - وتعتبر مشكلة اﻹقصاء الاجتماعي من المشاكل المزمنة أساسا، إلا أن حدوثها يرتبط بالدورات الاقتصادية. |
Cependant, l'impact du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles sur la réduction de la pauvreté, la croissance économique et la stabilité sociale est très préoccupant. | UN | غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا. |
Mettre l'accent sur l'augmentation de la capacité productive et le développement d'un socle de protection sociale est un bon moyen de réaliser de vrais changements dans la mondialisation. | UN | وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة. |
- Non, mais il a été prouvé que l'interaction sociale est un exercice important pour l'esprit d'équipe. | Open Subtitles | لا، لكن قيل أن التعرف الإجتماعي هو تمرين مهم لبناء فريق. |
L'aide sociale est accordée sous conditions de ressources après examen de la situation sociale de la personne ou du ménage concerné. | UN | وتستند جميع حالات تقديم المساعدة في إطار الرعاية الاجتماعية إلى مبدأ التحقق من الدخل لتحديد الحالة المالية للأفراد أو الأسر المعيشية ومدى أهليتهم للحصول على المساعدة. |
Mais sa vie sociale est du type à vivre de jets privés et de yachts. | Open Subtitles | ولكن دائرتها الاجتماعيه من النوع الذي يعيش بين الطائرات الخاصه واليخوت |
Oui, notre vie sociale est bien remplie en ce moment. | Open Subtitles | أجل, حياتنا الأجتماعية مجنونة هذه الأيام |