ويكيبيديا

    "sociale et de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والتنمية
        
    • الاجتماعي والتنمية
        
    • الاجتماعية والإنمائية
        
    • اجتماعية وإنمائية
        
    Elle a demandé des précisions sur les plans visant à traduire les résultats macroéconomiques du pays en mesures de justice sociale et de développement humain. UN وطلبت تفاصيل الخطط الرامية إلى ترجمة أداء الاقتصاد الكلي للبلد إلى تدابير معززة للعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    47. Il faudrait envisager d'élargir le mandat de la CEE de manière qu'il englobe les questions de politique sociale et de développement social. UN ٤٧ - وينبغي أن يُنظر في توسيع اختصاصات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحيث تشمل مسائل السياسة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    La Commission recevra des rapports des commissions régionales sur leurs activités en matière de protection sociale et de développement social, ainsi que les rapports des réunions des groupes d'experts compétents. UN وستتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن أنشطتها في مجالي الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية فضلا عن تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    Il accordera une large place aux questions de paix durable, de cohésion sociale et de développement sur le long terme. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    Au cours de ces dernières années, on a créé en Somalie un certain nombre d'organisations de femmes qui participent à divers programmes communautaires d'action sociale et de développement. UN وقد أنشئ خلال السنتين الماضيتين عدد من اللجان النسائية في الصومال تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة الرفاه الاجتماعي والتنمية المجتمعية.
    Il les incite également à incorporer un important volet familial dans leurs stratégies et plans nationaux de développement car la famille est le cadre idéal pour aborder les problèmes de politique sociale et de développement de manière globale et synthétique. UN كما شجعت على تضمين الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية عنصرا سريا قويا، ذلك أن الأسرة توفر إطارا منهجيا شاملا وتوليفيا للسياسات الاجتماعية والإنمائية.
    En s'occupant de plaidoyer, de recherche, de mobilisation sociale et de développement au niveau local, la société civile jouait un rôle qui complétait celui des pouvoirs publics et servait de voix aux pauvres et aux groupes marginalisés. UN ويؤدي المجتمع المدني من خلال مشاركته في مجالات الدعوة والبحث والتعبئة الاجتماعية والتنمية المحلية دوراً مكملاً للحكومة وهو يوصل صوت الفئات الفقيرة والمهمشة.
    Ces centres s'attachent actuellement à la réalisation d'un programme de mobilisation sociale et de développement communautaire dans le cadre du programme de relèvement et de développement précité. UN وتشمل خطط العمل الحالية التي تتبعها المراكز إنشاء برنامج للتعبئة الاجتماعية والتنمية المجتمعية، يجري تنفيذه في إطار برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل.
    C'est fort de cette conviction que le Saint-Siège désire collaborer avec le présent sommet à la quête d'une ère de paix, de justice sociale et de développement humain authentique et holistique. UN وبهذا الاقتناع يرغب الكرسي الرسولي في التعاون مع اجتماع القمة هذا في السعي إلى عهد من السلام والعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية الأصيلة الشاملة.
    Les notions de responsabilité commune, d'équité, de justice sociale et de développement durable devraient demeurer les principes de base des négociations, des politiques et des programmes concernant les changements climatiques. UN 78 - ويجب أن تظل مبادئ المسؤوليات المشتركة رغم تفاوتها، والإنصاف والعدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة هي المبادئ الأساسية التي تحكم المفاوضات والسياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    La réforme agraire et le renforcement de l'agriculture familiale sont des impératifs de justice sociale et de développement socioéconomique, conditions nécessaires à la construction d'un modèle de développement rural durable. UN والإصلاح الزراعي وتدعيم الزراعة القائمة على الأسرة حتميان للعدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهذا أمر أساسي لإرساء نموذج للتنمية الريفية المستدامة.
    L'Équateur est inspiré par l'idéal qui consiste à réaliser un monde de paix et de liberté, de justice sociale et de développement, de coexistence fructueuse entre les peuples et les nations, un monde dans lequel les gouvernementsoeuvreront ensemble pour régler les graves problèmes qu'affronte l'humanité. UN وإكوادور تستقي اﻹلهام من المثل اﻷعلى المتجسد في تحقيق عالم يسوده السلم والحرية والعدالة الاجتماعية والتنمية والتعايش المثمر للشعوب والدول، عالم تعمل فيه الحكومات معا لحل المشاكل المعقدة التي يعاني منها اﻹنسان.
    Sa volonté de pérenniser l'accès à des services énergétiques modernes dans le cadre d'une stratégie nationale de justice sociale et de développement durable, ainsi que d'améliorer les moyens de subsistance dans les zones rurales et de protéger l'environnement, a conduit le Gouvernement cubain à promouvoir l'utilisation des technologies des énergies renouvelables. UN عمدت حكومة كوبا إلى تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة، انطلاقاً من رغبتها في مواصلة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في إطار استراتيجية وطنية للعدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة، بما في ذلك التزامها بتحسين الأوضاع المعيشية في الأرياف وحماية البيئة.
    Il convient de souligner que l'application du Plan d'action international sur le vieillissement doit être considérée comme faisant partie intégrante des mesures prises par la communauté internationale pour parvenir aux objectifs fixés en matière d'intégration sociale et de développement. UN ويجدر التشديد على أن تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة ينبغي أن يعتبر عنصرا أصيلا في الأعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف الاندماج الاجتماعي والتنمية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à continuer d'appliquer des politiques d'intégration sociale et de développement identitaire qui réduisent les inégalités et la pauvreté en vue d'éliminer la discrimination structurelle et historique. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي والتنمية مع الحفاظ على الهوية التي تحد من مستويات التفاوت والفقر، بهدف القضاء على التمييز الهيكلي والتاريخي في الدولة الطرف.
    Nous sommes convaincus que les investissements et la participation des forces productives permettront de maintenir cette croissance soutenue et de donner corps à la possibilité de consolider un modèle et un projet national de sérénité sociale et de développement. UN ولدينا اقتناع بأن استثمار قوانا الإنتاجية ومشاركتها سوف يتيحان لنا المحافظة على استمرار النمو واغتنام الفرصة لتعزيز مشروع نموذجي ووطني للهدوء الاجتماعي والتنمية.
    La Fundamusical Bolívar est une initiative sociale de l'État vénézuélien qui promeut la systématisation de l'enseignement et de la pratique de la musique dans le cadre d'orchestres symphoniques et de chœurs, qui servent de moyen d'organisation sociale et de développement communautaire. UN وهذه المؤسسة مبادرة احتماعية لدولة فنـزويلا التي تعزز منهجة تعليم الموسيقى والممارسة الجماعية لها من خلال استعمال فرقة موسيقية سيمفونية وفرقة للإنشادكأداتين للتنظيم الاجتماعي والتنمية المجتمعية.
    b) Favoriser une prise de conscience accrue et une meilleure compréhension des problèmes et des tendances en matière d'intégration sociale et de développement aux niveaux national et international. UN " )ب( تعزيز زيادة الوعي والتفهم للقضايا واﻷنماط الخاصة بالادماج الاجتماعي والتنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les décideurs doivent rapidement régler la question de la réforme du système bancaire pour que ce dernier puisse bien remplir sa fonction sociale et de développement. UN ولذلك، يحتاج صناع السياسات بشكل عاجل إلى معالجة مسألة كيفية إصلاح القطاع المصرفي، بحيث يتسنى له إنجاز وظائفه الاجتماعية والإنمائية بالشكل الملائم.
    Les décideurs doivent rapidement régler la question de la réforme du système bancaire pour que ce dernier puisse bien remplir sa fonction sociale et de développement. UN وتدعو الحاجة إلى أن يتصدى مقررو السياسات بصورة عاجلة لقضية كيفية إصلاح القطاع المصرفي كيما ينهض بوظيفته الاجتماعية والإنمائية على نحو ملائم.
    Le deuxième Plan national d'action pour les enfants pour la période 2001-2020 coordonne l'action des agences gouvernementales, de la société civile et des partenaires internationaux, en particulier l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), autour d'une structure qui permet de pourvoir aux besoins des enfants en matière de vie sociale et de développement personnel et de défendre leurs droits. UN وقال إن خطة العمل الوطنية الثانية المعنية بالأطفال للفترة 2001-2020 تنسّق الجهود المبذولة من الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وخصوصاً منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، في إطار من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية للأطفال وتعزيز حقوقهم.
    Ses tâches sont les suivantes : déploiement préventif, bons offices, mesures de confiance, alerte rapide, enquêtes, surveillance, établissement de rapports et mise en oeuvre de certains projets de protection sociale et de développement. UN وتشمل مهامها الانتشار الوقائي، والمساعي الحميدة، وتدابير بناء الثقة، واﻹنذار المبكر، وتقصي الحقائق، والرصد واﻹبلاغ فضلا عن تنفيذ مشاريع اجتماعية وإنمائية مختارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد