ويكيبيديا

    "sociale et de la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية وحماية
        
    • الاجتماعي وحماية
        
    • الاجتماعي والرعاية
        
    • الاجتماعي والحماية
        
    Ces deux projets contribueront dans une grande mesure à harmoniser les dispositions réglementaires et à garantir de meilleures pratiques dans le domaine de la protection sociale et de la protection de l'enfance. UN وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل.
    Nous considérons notre politique relative à la non-prolifération et à la maîtrise des armements comme des éléments constitutifs de notre action en faveur de la démocratie, des droits de l'homme, du développement durable, de la justice sociale et de la protection de l'environnement. UN فسياستنا بشأن عدم الانتشار ومراقبة اﻷسلحة تمثل في نظرنا جزءا لا يتجزأ من التزامنا بالديمقراطية، وحقوق الانسان، والتنمية المستدامة، والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    20.1 Politiques, plans et projets de la Direction de la prévoyance sociale et de la protection de l'emploi en faveur des travailleurs à domicile UN 20-1 سياسات/خطط/مشاريع إدارة الرعاية الاجتماعية وحماية العمال المنزليين
    Avec une telle accumulation d'innovations diverses, il était important de commencer sérieusement à obtenir des résultats, notamment dans les domaines de la fourniture de vaccins, de la mise en place de filets de sécurité sociale et de la protection de l'enfant. UN ومع تراكم العديد من الابتكارات، من المهم توخي الجدية بشأن التنفيذ في مجالات من قبيل اللقاحات وشبكات الأمان الاجتماعي وحماية الطفل.
    157. Les questions relatives aux accidents du travail et aux maladies professionnelles sont du ressort du Ministère de la sécurité sociale et de la protection sociale. UN 157- وتعالج وزارة الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية المسائل المتصلة بالحوادث والأمراض المهنية ومكان العمل.
    Dans le domaine de l'inclusion sociale et de la protection UN في إطار الإدماج الاجتماعي والحماية
    Les équipes multidisciplinaires sont coordonnées par un spécialiste de la division ou de la section de l'assistance sociale et de la protection familiale locale et par l'assistant social de la municipalité au niveau de la communauté. UN وينسّق عمل هذه الفرق الأخصائي التابع لدائرة/قسم " المساعدة الاجتماعية وحماية الأسرة " في كل منطقة من المناطق، بالإضافة إلى المساعد الاجتماعي التابع للمجلس البلدي في المجتمعات المحلية.
    De nombreuses organisations de la société civile ont joué un rôle complétant celui de l'État dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'aménagement rural, de l'assainissement, de la protection sociale et de la protection des ressources naturelles et de l'environnement. UN وما فتئ كثير من منظمات المجتمع المدني يؤدي دوراً تكميلياً لدور الدولة في تقديم خدمات اجتماعية رئيسية في مجالات التعليم والصحة والتنمية الريفية والصرف الصحي والرعاية الاجتماعية وحماية الموارد الطبيعية والبيئة، أو في المساعدة على تقديم تلك الخدمات.
    Par le biais du Ministère du commerce, de l'industrie, du travail et de l'immigration, le Programme par pays de promotion du travail décent de l'OIT s'occupe de la protection sociale et de la protection de l'enfance, notamment compte tenu du problème de l'exploitation commerciale et sexuelle des enfants. UN ويختص برنامج منظمة العمل الدولية القطري للعمل اللائق، الذي ينفذ من خلال وزارة التجارة والصناعة والعمل والهجرة، بمعالجة مسألة كفالة الحماية الاجتماعية وحماية الطفل، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق باستغلال الأطفال في تجارة الجنس ولإرضاء الشهوات الجنسية.
    Il a, le 30 août 1995, approuvé une politique de limitation des armements qui participe de son action en faveur de la démocratie, du respect des droits de l'homme, du développement durable, de la justice sociale et de la protection de l'environnement. UN وفي 30 آب/أغسطس 1995 أقّرت حكومة جنوب أفريقيا سياسة مرحلية لمراقبة الأسلحة. وشكلت هذه السياسة جزءا لا يتجزأ من التزامها بالديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Le 30 août 1995, le Cabinet sud-africain a approuvé une politique provisoire de maîtrise des armements. Cette politique s'inscrit pleinement dans son engagement en faveur de la démocratie, des droits de l'homme, d'un développement durable, de la justice sociale et de la protection de l'environnement. UN 4 - وفي 30 آب/أغسطس 1995 وافق مجلس وزراء جنوب أفريقيا على سياسة مؤقتة للحد من الأسلحة، تشكل جزءا لا يتجزأ من التزام جنوب أفريقيا بالديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Loi relative aux principes de la protection sociale et de la protection des victimes civiles de la guerre et des familles ayant des enfants en Fédération de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, 39/06) UN قانون مبادئ الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب المدنيين والأسر المعيلة للأطفال في اتحاد البوسنة والهرسك (العدد 39/6 من الجريدة الرسمية لاتحاد البوسنة والهرسك)
    e) D'assurer la création d'un mécanisme transparent d'allocation des crédits par le canal des directions générales de l'aide sociale et de la protection de l'enfant au niveau des comtés et au niveau local, notamment en ce qui concerne les disparités existantes. UN (ﻫ) ضمان إنشاء آلية واضحة لمخصصات الميزانية عن طريق المديريات العامة للمساعدة الاجتماعية وحماية الأطفال حتى مستوى المقاطعات والمستوى المحلي، ولا سيما فيما يتعلق بالفوارق القائمة.
    51. Un protocole de coopération entre la Direction générale de la sûreté et la Direction générale de l'action sociale et de la protection de l'enfance a été signé en 1994 en vue d'oeuvrer à la prévention de la délinquance juvénile et au rétablissement des liens entre les enfants fugueurs ou abandonnés et leurs familles. UN ١٥- ووقع في عام ٤٩٩١ بروتوكول تعاون بين مديرية اﻷمن العامة والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية وحماية الطفل بغية تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى الوقاية من جنوح اﻷحداث وإعادة إقامة صلات بين اﻷطفال الفارين من أسرهم وكذلك اﻷطفال الذين تخلى أهلهم عنهم، وأسرهم.
    Les ressources faisant défaut, il n'y a pas de coordination de l'action publique en faveur de l'égalité hommes-femmes au niveau local (comme le prévoyait la loi no 5-XVI), cette fonction étant partiellement assumée par le responsable chargé du suivi des familles avec des enfants en danger, qui relève de la Direction de l'assistance sociale et de la protection de la famille au niveau du district. UN وبسبب قصور الموارد المالية، لم يتم إنشاء مراكز لتنسيق الشؤون الجنسانية في السلطات العامة المحلية (حسب ما ينص عليه القانون رقم 5-XVI). غير أن هذه المهمة يتولاها متخصص في مشكلات الأسر التي لديها أطفال معرضون للمخاطر وذلك في إطار مديرية/إدارة المساعدة الاجتماعية وحماية الأسرة على الصعيد المحلي.
    Saint-Marin n'a jamais cessé de défendre activement la cause de l'intégration sociale et de la protection des droits de l'homme, en particulier pour les catégories vulnérables. UN 83 - وأشار إلى أن سان مارينو سعت بنشاط على الدوام إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الفئات الضعيفة.
    3. Réaffirment la nécessité d'appuyer plus vigoureusement le développement durable de ses États membres en œuvrant en faveur d'une croissance économique dynamique, de l'harmonie sociale et de la protection de l'environnement; UN 3 - يعيدون التأكيد على ضرورة تعزيز الإجراءات الآيلة إلى دعم التنمية المستدامة لدول جوام وذلك عبر النمو الاقتصادي الحيوي والتواؤم الاجتماعي وحماية البيئة.
    42. Le CPC souhaitera peut-être approuver les recommandations ci-après concernant les activités du Siège dans les domaines de la participation de la population au développement, de l'intégration sociale et de la protection sociale, de la jeunesse, du vieillissement et de l'invalidité. UN ٤٢ - ربما تود لجنة البرنامج والتنسيق، تأييد التوصيات التالية المتعلقة بأنشطة المقر في مجال مشاركة السكان في التنمية واﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين.
    Les dépenses publiques au titre de la sécurité sociale et de la protection sociale sont passées de 323 millions de dollars en 2004/2005 à 587 millions en 2010, soit une augmentation d'environ 82 %. UN إذ ارتفع الإنفاق الحكومي على الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية من 323 مليون دولار في الفترة 2004/2005 إلى 587 مليون دولار في عام 2010، أي بزيادة تبلغ 82 في المائة تقريبا.
    En outre, dans beaucoup de pays de la région, le vieillissement de la population entraînait une baisse du nombre de personnes en âge de travailler tout en relevant les coûts de la sécurité sociale et de la protection sociale. UN وأضاف أن هناك بلدانا عديدة في المنطقة تواجه أيضا تحديات ديموغرافية نتيجة شيخوخة السكان. وأحد النتائج المترتبة على ذلك هو تدهور أعداد من هم في سن العمل من السكان، مما يتطلب مستويات أعلى من الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد