Selon les estimations, les dépenses au titre de l'aide sociale et des services sociaux en 2005 se sont élevées à 3 329 000 dollars des Caraïbes orientales. | UN | ويُقدر حجم النفقات على الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية لسنة 2005 بمبلغ 329 3 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Il doit tendre à améliorer le bien-être humain, à éliminer la faim, la maladie et l'ignorance, à fournir une infrastructure sociale et des services publics, et à créer des emplois productifs pour tous. | UN | إنها لابد أن ترمي إلى تحسين رفاه البشرية؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهل؛ وتوفير البنية الاجتماعية والخدمات العامة؛ وإلى العمالة المنتجة للجميع. |
Il vise à promouvoir un cadre juridique et des mécanismes institutionnels afin de protéger les femmes de la violence, ainsi qu'une protection sociale et des services de santé améliorés pour les femmes qui en sont victimes. | UN | ويعزز المشروع الإطار القانوني والآليات المؤسسية لحماية المرأة من العنف، ويشجع أيضا على رفع مستوى الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية للنساء ضحايا العنف. |
Elle a également prévu de créer un Fonds de sécurité sociale au niveau national pour permettre de financer les travaux nécessaires pour que les personnes âgées puissent bénéficier de la sécurité sociale et des services sociaux. | UN | كما تنص على إنشاء صندوق للضمان الاجتماعي على الصعيد الوطني للقيام بالأعمال المتعلقة بالضمان الاجتماعي والخدمات الملائمة للمسنين. |
L'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes sames concerne la position économique, culturelle et linguistique des familles et la fourniture de protection sociale et des services de santé dans les foyers sames. | UN | ويرتبط القضاء على التمييز ضد نساء سامي بالوضع الاقتصادي والثقافي واللغوي للأسر، وبتوفير الرفاه الاجتماعي والخدمات الصحية في وطن سامي. |
On réfléchit actuellement à la possibilité de dispenser une protection sociale et des services infirmiers sur la base de contrats conclus avec le secteur privé, avec des ONG et avec des particuliers. | UN | وتمت دراسة مسألة توفير الرعاية الاجتماعية وخدمات التمريض على أساس عقود تُبرم مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأفراد. |
Il fallait que la fiscalité et l'administration fiscale soient efficaces pour que la prestation de services sociaux puisse être assurée de manière adéquate, notamment s'agissant de la protection sociale et des services sociaux de base destinés aux personnes démunies. | UN | إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة. |
88. La Rapporteuse spéciale rappelle au Viet Nam que les dépenses publiques dans les domaines de la protection sociale et des services sociaux devraient rester prioritaires, surtout en période de croissance économique lente et de crise financière mondiale. | UN | 88- وتذكّر المقررة الخاصة فييت نام بأن الإنفاق العام على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ينبغي أن يظل بالأولوية في الميزانية، لا سيما في أوقات بطء النمو الاقتصادي والاضطرابات المالية العالمية. |
L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) contribue dans une mesure importante à la remise en place et à l'uniformisation du filet de sécurité sociale et des services communautaires dans tout le Kosovo. | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بدور مهم في إعادة إنشاء وتوحيد " شبكة الحماية " لخدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات المجتمعية في جميع أنحاء كوسوفو. |
:: Un cadre intégré d'emploi favorisant un salaire minimum vital et l'accès à une protection sociale et des services sociaux de qualité s'est révélé efficace pour réduire les inégalités de revenus; | UN | :: إن وضع إطار متكامل معني بالعمالة يدعم الأجور المعيشية الدنيا ويتيح إمكانية الوصول على نطاق واسع إلى الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية العالية الجودة، قد ثبتت فعاليته في الحد من التفاوت في الدخل. |
Reconnaissant que les obstacles linguistiques contribuent pour beaucoup à exclure les minorités ethniques de la protection sociale et des services sociaux, le Gouvernement indique que l'enseignement et l'apprentissage des langues ethniques dans les écoles primaires et secondaires progressent peu à peu. | UN | وأعلنت الحكومة، اعترافاً منها بالدور الكبير للعوائق اللغوية في الحيلولة دون استفادة الأقليات الإثنية من الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، التوسيع التدريجي لبرامج تدريس وتعلم لغات الأقليات الإثنية في المدارس الابتدائية والثانوية. |
91. On ne saurait élaborer et mettre en œuvre un système de protection sociale et des services sociaux répondant aux besoins de la population et prenant en compte les groupes les plus vulnérables en l'absence de données suffisamment fiables et ventilées. | UN | 91- ولا غنى عن البيانات الموثوقة والمصنفة بصورة كافية لتخطيط وتنفيذ أنشطة الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات السكان، وضمان أخذ أضعف الفئات في الاعتبار. |
Parmi les effets négatifs on trouve une plus grande pauvreté, en particulier dans les zones rurales, la diminution de la protection sociale et des services de base, l'accroissement de la violence à l'égard des femmes, notamment en situation de conflit armé, la baisse de la participation des femmes à la prise de décisions politiques et une fracture numérique entre hommes et femmes. | UN | وتشمل الآثار السلبية زيادة الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، وانخفاض الحماية الاجتماعية والخدمات الأساسية، وزيادة العنف ضد المرأة، بما في ذلك في حالات الصراع المسلح، وانخفاض مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية، والفجوة الرقمية بين المرأة والرجل. |
Les données les plus récentes montrent que des organisations caritatives, bénévoles et religieuses ont ouvert dans les provinces de Zaporijjia, Luhansk, Odessa, Tchernivtsi et de Tchernihiv des établissements fournissant une assistance sociale et des services psychologiques et juridiques aux sans-abri. | UN | وتشير الأرقام المحدثة إلى قيام منظمات خيرية وتطوعية ودينية بإنشاء مؤسسات في أقاليم زابوريتسي ولوهانسك واوديسا وشيرنيفتسي وشيرنيهيف، وذلك بهدف تقديم المساعدات الاجتماعية والخدمات النفسية والقانونية للمواطنين المشردين. |
Cela peut leur conférer des droits tels que le titre de séjour garanti, le droit de travailler, de chercher un emploi et de gérer une entreprise, le droit aux prestations de la sécurité sociale et des services de santé, l'accès à l'éducation et à la formation, ainsi que des droits politiques limités tels que le droit d'association et de réunion. | UN | وهذا الوضع يخول حقوقاً مثل الحق في الحصول على إقامة، والحق في العمل والبحث عنه وإقامة المشاريع، والحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي والخدمات الصحية، والحق في الحصول على التعليم والتدريب، والتمتع بحقوق سياسية محدودة مثل الحق في تكوين الجمعيات والتجمع. |
Pour ce qui est de la part des dépenses affectées aux prestations et aux pensions de retraite de la sécurité sociale et des services sociaux connexes dans le budget central, on observe une augmentation de 18,6 % à 29,1 % pour la période en cause. | UN | وبالنسبة للتكاليف المدرجة في الميزانية الأساسية، ازدادت تكاليف استحقاقات التقاعد في إطار نظام الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية المتصلة بها من 18.6 في المائة إلى 29.1 في المائة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Du point de vue des handicapés, le Rapport et la Déclaration du Millénaire définissent des orientations importantes pour l'élaboration des politiques, l'évaluation et la définition des priorités, bien que ni l'un ni l'autre de ces documents ne fasse expressément référence à l'amélioration de la condition des handicapés, que ce soit dans le contexte du développement ou dans celui de la protection sociale et des services sociaux. | UN | ويقدم التقرير عن الألفية والإعلان بشأن الألفية من منظور الإعاقة توجيهات هامة لرسم السياسات والتقييم ووضع الأولويات، مع أن الوثيقتين لا تشيران بشكل محدد إلى النهوض بالمعوقين، سواء في سياق التنمية أو كمسألة ترتبط بالرفاه الاجتماعي والخدمات الاجتماعية. |
:: Intégration des services de protection sociale et des services de l'emploi : Il convient d'intégrer les services de protection sociale et de l'emploi afin que les services de protection sociale soient en mesure d'encourager les employeurs à embaucher des personnes âgées. | UN | :: دمج خدمات الرعاية الاجتماعية وخدمات العمالة: يتعين دمج خدمات الرعاية الاجتماعية وخدمات العمالة لتتمكن خدمات الرعاية الاجتماعية من تشجيع تشغيل كبار السن. |
Les centres sanitaires locaux fournissent gratuitement une assistance sociale et des services de planification familiale, y compris un soutien psychologique, des tests de grossesse, des services de contraception ainsi que des activités de responsabilisation aux adolescents et à la population en général. | UN | وتقدم المساعدة الاجتماعية وخدمات تنظيم الأسرة، بما في ذلك الاستشارة واختبار الحمل وموانع الحمل وأنشطة تمكين الشباب، في مراكز صحية محلية مجانا للمراهقين والجمهور عموما. |
Des services publics et des infrastructures qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, un accès facilité à la protection sociale et des services de santé procréative et sexuelle pourraient également contribuer à cette répartition équitable. | UN | ويمكن لخدمات مثل الخدمات العامة والهياكل الأساسية المراعية للمنظور الجنساني وتحسين سبل الوصول إلى تدابير الحماية الاجتماعية وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية أن تسهم أيضا في تحقيق المساواة على صعيد تقاسم المسؤوليات عن تقديم الرعاية. |