L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. | UN | وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن. |
Des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. | UN | وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique aux droits de l'homme des groupes touchés, des familles et de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Le troisième objectif est de créer, à l'intention des femmes entrepreneurs, un petit mécanisme de prêt qui tienne compte de la condition sociale et juridique des femmes et des obstacles qu'elles rencontrent dans ce domaine. | UN | ويرمي الهدف الثالث إلى إنشاء آلية لﻹقراض على نطاق صغير من أجل النساء من منظمات المشاريع تأخذ في الاعتبار المركز الاجتماعي والقانوني للمرأة والعقبات المتعلقة بذلك. |
Le droit du travail stipule des mesures spéciales qui procèdent de la préoccupation spéciale du Gouvernement concernant les personnes qui ont besoin de protection sociale et juridique renforcée. | UN | ويكفل قانون العمل اتخاذ تدابير خاصة لتيسير توفير عناية خاصة من قبل الدولة للأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية وقانونية مكثفة. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique des groupes touchés, de leurs familles et de la société aux droits de l'homme; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique aux droits de l'homme des groupes touchés, des familles et de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان. |
Seules une protection sociale et juridique et des opportunités peuvent mettre fin à la pauvreté, dans des sociétés fondées sur la solidarité et non sur l'égoïsme. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
Elle a demandé un complément d'information concernant la loi de protection sociale et juridique contre les violences domestiques et la traite. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Les autorités administratives étatiques et locales et les municipalités assurent également une protection sociale et juridique. | UN | أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات. |
Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Faire un travail de sensibilisation sociale et juridique concernant les droits de l'homme auprès des catégories visées ainsi que des familles et de l'ensemble de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Les services de protection sociale et juridique des enfants, c'est-à-dire les centres destinés aux enfants nécessitant une assistance immédiate; | UN | المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛ |
L'impact potentiel de mesures de protection sociale et juridique sur les femmes qui occupent un emploi informel sera étudié. | UN | وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية. |
L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
Dans le domaine social, l'État accorde une attention particulière à la protection sociale et juridique des enfants. | UN | وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال. |
:: Loi sur la protection sociale et juridique des membres des forces armées et de leur famille; | UN | الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛ |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
Une telle démarche permet d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques de développement et, en particulier, d'éliminer la discrimination sociale et juridique à l'égard des femmes, notamment celle qui concerne leurs droits à l'héritage. | UN | ويدمج هذا النهج حقوق الإنسان في الإطار الإنمائي الشامل مع إيلاء اهتمام خاص، على سبيل المثال، للحاجة إلى القضاء على التمييز الاجتماعي والقانوني ضد المرأة، كما هو الحال بالنسبة لحقوق الميراث. |
Peut-être plus que toute autre préoccupation de notre ère, le VIH a souligné les effets pernicieux des inégalités entre les sexes et la marginalisation sociale et juridique. | UN | ولعل الفيروس قد أبرز، أكثر مما أبرزته أي قضية أخرى في عصرنا هذا، الآثار الصحية الوبيلة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي والقانوني. |
Le nom remplit une fonction sociale et juridique importante pour déterminer l'identité d'un individu à des fins diverses - sécurité sociale, assurances, délivrance de licences, mariage, héritage, droit de voter et d'être élu, délivrance de passeport, imposition, relations avec la police et état civil, par exemple. | UN | إن لﻷلقاب وظائف اجتماعية وقانونية هامة للتيقن من هوية المرء ﻷغراض مختلفة من قبيل الضمان الاجتماعي والتأمين، والترخيص، والزواج، والميراث، والانتخاب والتصويت، وجواز السفر، والضريبة، وسجلات الشرطة والسجلات العامة وما إلى ذلك. |
F. Protection sociale et juridique d'autres groupes vulnérables | UN | واو - الحماية القانونية والاجتماعية للفئات الضعيفة الأخرى |
Médicale, psychologique, sociale et juridique | UN | طبية ونفسية واجتماعية وقانونية |
Dans une société de plus en plus militarisée, l'impunité, la non-primauté du droit et la situation sociale et juridique inférieure de la femme alimentent un climat d'acceptation générale de la violence à l'encontre des femmes et des filles et de tolérance à l'égard de cette violence. | UN | وفي مجتمع يتزايد تسلحه فإن الإفلات من العقاب وغياب سيادة القانون ووضع النساء الضعيف اجتماعياً وقانونياً كلها تقوي مناخ القبول العام والتسامح في مواجهة العنف ضد النساء والفتيات. |
40. Les États d'Amérique centrale s'emploient à promouvoir la Convention en créant un cadre pour la protection sociale et juridique des enfants. | UN | ٤٠ - وأضافت قائلة إن دول أمريكا الوسطى تعمل بكل همة على تعزيز الاتفاقية، بوضع إطار عمل لحماية اﻷطفال اجتماعيا وقانونيا. |
Appui à la formation psychologique, sociale et juridique des travailleurs sociaux s'occupant des jeunes. | UN | دعم التكوين النفسي والاجتماعي والقانوني للعاملين مع الأحداث. |