En ce qui concerne la protection sociale et l’éducation, le gouvernement devrait s’impliquer davantage dans la mise en place d’un système adéquat. Il ne faut pas attendre des organisations non gouvernementales qu’elles prennent tout en charge. | UN | وفيما يخص الرعاية الاجتماعية والتعليم قالت إنه ينبغي للحكومة أن تقوم بدور أكبر في إنشاء نظام ملائم، فلا ينبغي أن ينتظر من المنظمات غير الحكومية أن تتحمل كل العبء. |
La politique d'intégration des immigrants couvrira des mesures favorisant l'emploi, la santé, le logement, la protection sociale et l'éducation des immigrants, notamment des femmes. | UN | وستشمل سياسة إدماج المهاجرين تدابير لتسهيل توفر فرص العمل والرعاية الصحية والإسكان والرعاية الاجتماعية والتعليم للمهاجرين، بمن فيهم النساء. |
Point essentiel ici : profiter de leur position pour influencer l'élaboration de mesures et de réformes dans les grands domaines socioéconomiques, comme l'emploi, le commerce, la protection sociale et l'éducation. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الأساسية في الاستفادة من مواقعهم في التأثير على وضع السياسات وإصلاحها ضمن نطاق المجالات الاجتماعية الاقتصادية، كالعمالة والتجارة والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Plusieurs délégations ont déclaré que leurs programmes visaient à assurer la santé de base, la protection nutritionnelle, la sécurité sociale et l'éducation des enfants. | UN | ووصفت عدة وفود أهداف برامج بلدانها بأنها تكفل للطفل الرعاية الصحية اﻷساسية والرفاه التغذوي والضمان الاجتماعي والتعليم. |
Par exemple, l'enregistrement des naissances est un droit civil qui se rattache également à l'exercice de tous les droits, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تسجيل الميلاد حق مدني له صلة بالتمتع بكافة الحقوق بما في ذلك الصحة والرفاه الاجتماعي والتعليم. |
Pendant l'année financière 1999, on a pris des mesures sexospécifiques importantes dans les deux tiers des opérations concernant la population, la santé et la nutrition et dans près de la moitié des opérations concernant l'agriculture et le développement rural, la protection sociale et l'éducation. | UN | ففي السنـــة المالية ١٩٩٩ كانت هناك أعمال هامة تتعلق بمسائل الجنسين في ثلثي العمليات التي اُضطلع بها في مجالات السكان والصحة والتغذية وفي نصف العمليات تقريبا في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والوقاية الاجتماعية والتعليم. |
Les organismes à but non lucratif assurent des services essentiels dans de nombreux États, contribuant parfois à répondre à des besoins fondamentaux dans des domaines comme la santé, la protection sociale et l'éducation. | UN | 52 - وتوفر المنظمات غير الربحية الخدمات الأساسية في الكثير من الدول، حيث تقوم أحيانا بإدخال تحسينات على الاحتياجات الأساسية من قبيل الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
16. Une protection est actuellement garantie contre la discrimination fondée sur le handicap, l'origine ethnique, l'accès aux biens et services, la protection sociale et l'éducation. | UN | 16- وتُكفل الحماية في الوقت الراهن من التمييز بسبب العجز أو الأصل الإثني أو الوصول إلى السلع والخدمات والحماية الاجتماعية والتعليم. |
Des mesures d'urgence visant à surmonter la crise ont été coordonnées dans le cadre des dispositifs de protection sociale et d'interventions de secours d'urgence dans les domaines de la santé, de la nutrition et de la planification de la famille, en mettant l'accent sur la santé, la protection sociale et l'éducation des mères et des enfants pendant la période 1996-2002. | UN | 10 - وتم تنسيق الجهود المتخذة في حالات الطوارئ للتغلب على الأزمة من خلال شبكات السلامة الاجتماعية وبرامج الاستجابة للأزمة في ميادين الصحة والتغذية وتنظيم الأسرة مع تعزيز خاص لصحة الأم والطفل ولبرامج الرعاية الاجتماعية والتعليم للفترة 1996-2002. |
Près de la moitié des enfants de moins de 5 ans des pays en développement ne sont pas enregistrés à l'état civil et n'ont donc pas accès à la protection et aux services de base auxquels ils ont droit, comme les soins de santé, l'aide sociale et l'éducation. | UN | 51 - فنصف مجموع الأطفال تقريبا من الذين هم دون سن الخامسة في البلدان النامية، أطفال غير مسجلين، ومن ثم، فهم يوجدون خارج نطاق تغطية خدمات الحماية والخدمات الأساسية التي يحق لهم التمتع بها من قبيل خدمات الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Ce plan devra comporter une coordination efficace des actions menées aux niveaux local, régional et national dans les différents domaines (l'économie, la santé, le logement, la politique sociale et l'éducation) portant spécifiquement sur les enfants, et prévoir impérativement la participation des filles et des garçons. | UN | ويتعين أن تتيح هذه الخطة التنسيق الفعال للإجراءات التي تتخذ على المستويات المحلي والوطني والإقليمي في مجالات مختلفة (خاصة الاقتصاد والرعاية الصحية والمسكن والسياسات الاجتماعية والتعليم) تتناول تحديداً الأطفال، وأن تتضمن ضرورة مشاركة البنات والبنين. |
De plus, les deux tiers des pays faisant l'objet d'une autre étude ont réduit les crédits budgétaires alloués à un ou plusieurs secteurs favorisant les pauvres, la protection sociale et l'éducation étant les secteurs les plus durement touchés. | UN | وقد خفض ثلثا البلدان التي شملتها دراسة أخرى المبالغ المرصودة في الميزانية لواحد أو أكثر من القطاعات التي يستفيد منها الفقراء، ويتُوقع أن يكون قطاعا الحماية الاجتماعية والتعليم من بين أكثر القطاعات تضرراً(). |
322. Le Comité demeure préoccupé par le fait que le principe de la nondiscrimination ne soit pas pleinement appliqué pour les enfants issus de foyers économiquement défavorisés, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants placés en établissement, les enfants handicapés, les enfants roms et les enfants touchés par le VIH/sida, notamment en ce qui concerne les soins de santé, la protection sociale et l'éducation. | UN | 322- لا تزال اللجنة قلقة لأن مبدأ عدم التمييز لا يطبق تطبيقاً كاملاً في ما يتعلق بأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية والأطفال المعوقين وأطفال الغجر والأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في ما يخص الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Il faut convaincre les parents, au moyen d'actions spécifiques de sensibilisation et d'information du public, de ne faire aucune différence entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'interaction sociale et l'éducation. | UN | ويتعين إقناع اﻷبوين، عن طريق بذل جهود في مجال التثقيف الخاص واﻹعلام، بالحاجة إلى معاملة البنات واﻷولاد على قدم المساواة فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتفاعل الاجتماعي والتعليم. |
Par ailleurs, on tient de sources ONG qu'il y a discrimination structurelle à l'égard des immigrées dans l'emploi, la sécurité sociale et l'éducation, souvent parce que leurs diplômes étrangers ne sont pas reconnus. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أيضاً أشارت إلى وجود تمييز هيكلي ضد النساء المهاجرات في مجالات التوظيف والضمان الاجتماعي والتعليم حيث لا يُعترف غالباً بدبلوماتهم الأجنبية. |
Pour stimuler la croissance et la création d'emplois de manière durable, l'ouverture des marchés doit s'accompagner de politiques visant à régler les problèmes d'ajustement et de répartition et à promouvoir la stabilité macroéconomique, l'emploi, la protection sociale et l'éducation. | UN | فمن أجل حفز التنمية وفرص العمل على أساس مستدام، يجب أن تصاحب التجارة المفتوحة سياسات لمعالجة مشاكل التكيف وشواغل التوزيع وتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والعمالة والضمان الاجتماعي والتعليم. |
Plusieurs délégations ont fait part de l'expérience de leur pays dans l'exécution de programmes gouvernementaux et communautaires destinés aux personnes handicapées, notamment de l'action menée pour promouvoir l'intégration grâce à l'accent mis sur la participation politique, la sécurité sociale et l'éducation accessible à tous. | UN | 373 - وأبلغت عدة وفود عن تجربة بلدانها في تنفيذ برامج حكومية ومجتمعية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج من خلال دعم المشاركة السياسية والضمان الاجتماعي والتعليم الشامل للجميع. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. Mme Shahida Jamil, Ministre fédérale pour la promotion de la femme, la protection sociale et l'éducation spéciale du Pakistan. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيدة شهيدة جميل، الوزيرة الاتحادية للمرأة والتنمية والرفاه الاجتماعي والتعليم الخاص في باكستان. |
Il recommande également que l'État partie applique intégralement ses diverses stratégies et ses divers plans d'action en faveur des Roms, conformément à la Déclaration et au Programme de travail de la Décennie de l'inclusion des Roms 2005-2015 en concentrant essentiellement son action sur le logement, les soins de santé, l'emploi, la sécurité sociale et l'éducation des Roms. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل مختلف استراتيجياتها وخطط عملها المتعلقة بالروما وفقاً لإعلان وبرنامج عمل عقد إدماج الروما للفترة 2005-2015، مع تكريس العمل بصفة خاصة لضمان توفير السكن اللائق والرعاية الصحية والعمل والضمان الاجتماعي والتعليم لشعب الروما. |