ويكيبيديا

    "sociale et l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والمساواة
        
    • الاجتماعي والمساواة
        
    • الاجتماعي وتكافؤ
        
    • الاجتماعية وتكافؤ
        
    • والمساواة الاجتماعية
        
    • والمساواة الاجتماعيين
        
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    On disposera ainsi d'instruments appropriés pour élaborer des politiques tendant à assurer l'équité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. UN وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات.
    Troisièmement, l'Etat doit reprendre sa mission, qui est de garantir la justice sociale et l'égalité pour tous. UN ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة.
    Les États devraient proposer des cadres non discriminatoires et promouvoir l'équité sociale et l'égalité des sexes. UN كذلك، ينبغي أن توفر الدولة أطراً غير تمييزية، وأن تعزز الإنصاف الاجتماعي والمساواة بين الجنسين.
    Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. UN ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج.
    Le Gouvernement est fondé sur la justice. L'égalité, la primauté du droit, la liberté, la sécurité, l'éducation, la solidarité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens constituent les fondements de la société et sont garanties par l'État; UN إن العدل أساس الحكم، والمساواة وسيادة القانون والحرية والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة؛
    De fait, l'une des grandes réussites de Cuba au cours des trois dernières décennies a été de garantir la justice sociale et l'égalité des chances à tous les membres de la société. UN والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع.
    En tant que processus, le développement social devait permettre une répartition toujours plus équitable des chances et des ressources afin de favoriser la justice sociale et l'égalité. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Ces centres reçoivent les messages jugés sexistes et/ou agressifs, mais aussi les messages que les citoyens jugent de nature à favoriser l'égalité sociale et l'égalité entre hommes et femmes. UN وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Aux Émirats arabes unis, on s'attache à défendre la justice sociale et l'égalité des sexes ainsi qu'à promouvoir l'emploi des femmes dans l'administration publique et leur représentation au Parlement. UN وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان.
    Elle vise principalement à garantir la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, à préserver la justice sociale et l'égalité et à protéger les droits et les intérêts des citoyens. UN وتشمل أهم أغراضه ضمان حرية المواطنين في التعبير عن المعتقد والدين والحفاظ على العدالة الاجتماعية والمساواة في الدفاع عن حقوق المواطنين ومصالحهم.
    Dans le souci de conforter la justice sociale et l'égalité pour tous les citoyens du pays, l'État envisage d'affecter des dotations financières extraordinaires, imputées sur le budget annuel total du pays, destinées à soutenir les associations de minorités religieuses. UN ومن أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة لجميع المواطنين، تنظر الحكومة في إتاحة تسهيلات مالية استثنائية في إطار الميزانية الإجمالية السنوية لمساعدة رابطات الأقليات الدينية.
    Selon l'article 38 de la loi, des programmes de lutte contre l'analphabétisme visent à promouvoir le développement humain, la qualité de vie, l'égalité sociale et l'égalité des sexes. UN ووفقا للمادة 38 من هذا القانون، تُنفَّذ برامج القضاء على الأمية من منظور تعزيز التنمية البشرية وتحسين نوعية الحياة وضمان المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Les institutions et les processus sociaux sont cruciaux pour promouvoir la justice sociale et l'égalité dans le contexte de la croissance économique et de la protection de l'environnement. UN وتعد العمليات والمؤسسات الاجتماعية حاسمة الأهمية لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة في سياق النمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    Équité L'accès à l'eau et à l'assainissement dans des conditions d'égalité est d'une importance cruciale pour garantir un développement humain durable et assurer l'équité sociale et l'égalité des sexes. UN المساواة يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Afin d'éliminer la faim, les gouvernements doivent investir dans l'agriculture, le développement rural, le travail décent, la protection sociale et l'égalité des chances. UN ويتعين على الحكومات، للتمكن من القضاء على الجوع، أن تستثمر في الزراعة والتنمية الريفية وتوفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية والمساواة في الفرص.
    L'Institut s'est toujours efforcé d'alléger la pauvreté à partir d'une approche transversale en vue de réaliser l'intégration sociale et l'égalité entre les sexes. UN وقد سعت المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر باتباع نهج شامل لعدة قطاعات من أجل تحقيق الادماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين.
    Elle conclut que les questions de développement social, en particulier l’intégration sociale et l’égalité des sexes, doivent être fermement ancrées dans les programmes de développement de l’Afrique. UN ويخلص التقرير إلى أن قضايا التنمية الاجتماعية، وبخاصة التكامل الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، ينبغي أن تثبط مكانها في صدارة خطة التنمية في أفريقيا.
    Le quarantième anniversaire de la CNUCED invitait à faire porter l'attention sur les travaux consacrés par elle à promouvoir un juste système de commerce et de développement fondé sur l'équité sociale et l'égalité entre hommes et femmes ainsi que sur le développement durable. UN وقالت إن من الأهمية بمكان، في هذا الوقت الذي تحل فيه ذكرى مرور 40 سنة على إنشاء الأونكتاد، أن يركز عمل الأونكتاد على السعي إلى إقامة نظام عادل للتجارة والتنمية تدمج فيه قضايا الإنصاف الاجتماعي والمساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة.
    La coopération et le respect mutuel constituent un lien solide entre les citoyens. La liberté, l'égalité et la sécurité, la tranquillité, le savoir, la sécurité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens sont les piliers de la société garantis par l'État. UN العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقي بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة.
    L'exemple de la Norvège, comme celui d'autres pays, prouve qu'un pays n'a pas besoin d'être riche pour promouvoir la justice sociale et l'égalité des chances. UN وإن المثل الذي تعطيه النرويج، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى، يثبت أن البلد لا يحتاج إلى أن يكون غنيا لكي يعزز العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص.
    L'Organisation intervient dans des domaines tels que le maintien de la paix, la sécurité, les droits de l'homme, la promotion de l'égalité des sexes et le combat pour la justice sociale et l'égalité. UN ويظهر دور الأمم المتحدة في مجالات منها حفظ السلام، والأمن، وحقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين والكفاح من أجل العدالة والمساواة الاجتماعية.
    Il est donc important d'investir dans la santé pour favoriser l'intégration sociale et l'égalité. UN ولذلك فإن توظيف الاستثمارات في مجال الصحة له أهميته بالنسبة للإدماج والمساواة الاجتماعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد