Les centres d'accueil comportent un service de réadaptation sociale et psychologique. | UN | وتقدم بيوت الإيواء خدمات إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي. |
Les enfants demeurent six mois maximum au centre où ils suivent une réadaptation sociale et psychologique censée les faire échapper à la rue et faciliter leur retour dans leur milieu familial naturel. | UN | ويمكث الأطفال بالمركز لفترة أقصاها ستة أشهر حتى تتم عمليات التأهيل الاجتماعي والنفسي للطفل بغرض تخليصه من حياة الشارع وتهيئته للعودة الطبيعية لأسرته. |
Dans un cas précis, il a été recommandé aux organismes internationaux de secours et de développement d'envisager sérieusement d'investir dans la réinsertion sociale et psychologique des femmes touchées par la crise. | UN | وقد اوصي على وجه التحديد بأنه ينبغي لوكالات الاغاثة والتنمية الدولية أن تنظر بجدية في استقصاء عملية إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للنساء المتأثرات من جراء الازمات. |
3. Les conseils ainsi que l'aide sociale et psychologique et toute autre forme d'assistance pour les personnes handicapées et leur famille; | UN | `3 ' توفير المشورة والمساعدة الاجتماعية والنفسية وسواها من المساعدة للمعوقين وأسرهم؛ |
Lors de leur formation, le personnel de la police et des prisons ainsi que les responsables de l'application des lois doivent être mis au courant de la situation sociale et psychologique de ces groupes pour pouvoir les comprendre. | UN | ولدى إعداد موظفي الشرطة والسجون وكذلك المسؤولين عن تنفيذ القوانين، ينبغي وضعهم على علم بالحالة الاجتماعية والنفسية لهذه الجماعات بغية تفهمها. |
Non seulement ce fléau engendre au sein de nos sociétés une tragédie sociale et psychologique croissante, mais il est en outre lourd, pour nous tous, de conséquences financières insoutenables. | UN | ولا يقتصر هذا البلاء على إيجاد مأساة اجتماعية ونفسية متفاقمة في مجتمعاتنا، بل يُحمِّلنا أيضاً عبئاً مالياً لا يُطاق. |
Les discussions ont surtout porté sur les notions d'éthique médicale, l'aide aux victimes de violences et la nécessité d'une réadaptation sociale et psychologique. | UN | وانصبت المناقشات في هذه المحافل على مفاهيم اﻷخلاقيات الطبية، وتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف، وضرورة جبر الضرر الاجتماعي والنفسي. |
Les mesures d'assistance sociale et psychologique à la population touchée, qui visent à mieux la renseigner sur l'état de l'environnement et les modes de vie sains dans les zones polluées, se sont révélées efficaces. | UN | ويتمثّل أحد التدابير الفعّالة لتوفير الدعم الاجتماعي والنفسي للسكان المتضررين في التوعية بالحالة البيئية والإقامة الآمنة في المناطق الملوثة. |
Fourniture d'une assistance sociale et psychologique spécialisée aux femmes pour les aider à surmonter leurs problèmes familiaux et sociaux, en reconnaissance du fait que la stabilité sociale et l'équilibre psyghologique constituent la base du développement personnel et collectif; | UN | تقديم المشورة الاجتماعية والنفسية لها من قبل اختصاصيين لمساعدتها في التغلب على مشكلاتها الأسرية والاجتماعية لأن الاستقرار الاجتماعي والنفسي هو المنطلق لتنمية الفرد والمجتمع؛ |
- Offrir une assistance sociale et psychologique ainsi qu'une aide à la réinsertion et d'autres secours aux victimes de la traite; | UN | - توفير التأهيل الاجتماعي والنفسي وغير ذلك من أشكال التأهيل ومساعدة ضحايا الاتجار غير المشروع؛ |
Il importe de souligner que l'action de l'État en faveur des victimes de la tragédie nationale ne se limite pas aux mesures pécuniaires et comprend également diverses mesures d'assistance sociale et psychologique. | UN | ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي. |
Il a constaté que l'État avait signé un accord de protection de l'enfance avec l'UNICEF en 2005 dans le cadre des mesures visant à prendre en charge la réadaptation sociale et psychologique des enfants jockeys, ainsi que leur rapatriement et leur intégration dans le pays, et il a demandé quelles mesures concrètes ont été prises pour réaliser ce programme. | UN | وأشارت إلى أن دولة الإمارات وقّعت في عام 2005 على اتفاق مع اليونيسيف لحماية الأطفال وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتوفير التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال الركبية وإعادتهم إلى بلدانهم واندماجهم محلياً، وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتنفيذ هذا البرنامج. |
— Amélioration de l'activité des services de consultation sociale et psychologique pour aider les femmes qui ont été victimes de délits, notamment d'actes de violence, et qui se trouvent dans des situations critiques; | UN | - تحسين أعمال الخدمات الاجتماعية والنفسية وخدمات المشورة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المرأة التي تكون ضحية ﻷعمال إجرامية بما في ذلك التي تعرضت للعنف وتجد نفسها في ظروف ملحﱠة، |
La représentante de l'UNICEF a ajouté que le système de pouvoir décentralisé et de participation populaire aux affaires publiques en vigueur à Cuba faisait que la population pouvait s'appuyer sur des services d'aide sociale et psychologique particulièrement efficaces. | UN | وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان. |
Des centres de santé familiale fournissent des traitements et une aide sociale et psychologique dans toutes les régions, et 2 060 postes de travailleur social et 462 postes de psychologue ont été créés à des fins d'information et d'éducation. | UN | وتوفر مراكز الصحة الأسرية العلاج والمساعدة الاجتماعية والنفسية في كافة المناطق؛ وجرى توفير 060 2 وظيفة لأخصائيين اجتماعيين و 462 وظيفة لأخصائيين نفسانيين للاضطلاع بأنشطة إعلامية وتعليمية. |
Ces centres proposent aux victimes de la traite une protection juridique, une consultation médicale confidentielle, ainsi qu'une aide sociale et psychologique. | UN | وتهدف أنشطة هذه المؤسسات إلى توفير الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر، وتأمين سرية الفحص الطبي، وتوفير المساعدة الاجتماعية والنفسية. |
Il comprend un cycle de séminaires de formation destiné aux professionnels des services du Ministère du travail et de la protection sociale et consacré à l'aide sociale et psychologique aux victimes de la traite. | UN | ويتضمن البرنامج سلسلة من الحلقات الدراسية التدريبية للعاملين في وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بشأن الرعاية الاجتماعية والنفسية لضحايا الاتجار. |
Néanmoins, le Comité s'inquiète du caractère limité des informations disponibles concernant la santé des adolescents ainsi que du taux élevé de grossesses précoces, de l'augmentation de la consommation de drogues et d'alcool chez les adolescents et du peu d'efforts déployés pour apporter à ces derniers une assistance sociale et psychologique et une aide à la réadaptation et à la réinsertion adéquates. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة عن صحة المراهقين فضلا عن ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وزيادة تعاطي المخدرات والكحول بين المراهقين والجهود المحدودة لتوفير مساعدة اجتماعية ونفسية وإعادة تأهيل وإعادة إدماج ملائمة. |
d) Apporter une aide sociale et psychologique complète aux enfants victimes de la vente et de la traite en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; | UN | (د) توفير مساعدة اجتماعية ونفسية شاملة للأطفال ضحايا البيع والاتجار من أجل تعافيهم وإدماجهم اجتماعيا؛ |
139. En 2009, le centre d'information sur la santé a ouvert une permanence téléphonique, dans le cadre de laquelle un psychologue et un gynécologue donnent des consultations et apportent une aide sociale et psychologique aux adolescents et aux jeunes, y compris en matière de santé génésique. | UN | 139- وفي عام 2009، افتتح في مركز الإعلام المعني بالرعاية الصحية خط هاتفي يعمل على أساس الثقة، وفيه يقوم طبيب نفساني وطبيب نسائي بتقديم المشورة، وتوفير المساعدة الاجتماعية النفسية للمراهقين والشباب، بما في ذلك في مجال الصحة الإنجابية. |
Pour être une mère, une jeune fille doit également faire preuve de la maturité sociale et psychologique nécessaire à l'éducation d'un enfant. | UN | ولكن يجب على الفتاة، لتصبح أُماً، أن يكون لديها ما يلزم من نضج اجتماعي ونفسي أيضاً لتربية اﻷطفال. |