ويكيبيديا

    "sociale fondamentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية اﻷساسية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    La famille, en tant qu'unité sociale fondamentale de toutes les sociétés, reste vitale pour l'avenir du monde. UN واﻷسرة، بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية لكل المجتمعات، كانت دائما، وستبقى، حيوية من أجل مستقبل عالمنا.
    Nous sommes fermement décidés à aider comme il convient les familles pour assurer un avenir meilleur à nos enfants, unité sociale fondamentale pour renforcer la communauté, la société nationale et la communauté mondiale. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالتأييد والدعم الواجبين لﻷسر بوصفها وسيلة توفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا، والوحدة الاجتماعية اﻷساسية لتعزيز المجتمعات المحلية والمجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي.
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    De fait, la protection des droits des travailleurs a une importance sociale fondamentale dans notre société. UN وبالفعل، فإن حماية حقوق العمال تكتسي أهمية اجتماعية أساسية في مجتمعنا.
    Se référant à son troisième rapport périodique sur l'application du Pacte, l'État partie affirme reconnaître implicitement et explicitement l'importance de la famille comme étant l'unité sociale fondamentale. UN وتذكر، مشيرة إلى تقريرها الدوري الثالث بموجب العهد، أنها تعترف ضمناً وصراحة بأهمية الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية أساسية().
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    e) Renforcer la famille en tant qu'institution sociale fondamentale et source première de valeurs positives; UN )ﻫ( تعزيز اﻷسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية اﻷساسية والمصدر اﻷساسي للقيم الايجابية؛
    La position ainsi adoptée découle d'une conviction : " La famille est la cellule sociale fondamentale la plus ancienne de toute l'histoire de l'homme et elle a été et demeure encore l'élément qui facilite et garantit la préservation de la société humaine. " [omission de la source] " UN ويستند هذا النهج إلى الاعتقاد بأن اﻷسرة هي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية واﻷقدم في التاريخ البشري، وهي الوحدة التي كانت ولا تزال تشكل العنصر الذي ييسر ويؤمن استمرار وجود المجتمع الانساني " .
    84. Considérant en outre le rôle de la famille en tant qu'institution sociale fondamentale du développement socio-économique, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour en encourager et protéger la cohésion et pour en promouvoir et préserver le rôle en tant qu'unité de production et de reproduction. UN ٤٨ - واعترافا كذلك بدور اﻷسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية اﻷساسية في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، هناك خطوات ملموسة ينبغي أن تتخذ على سبيل الاستعجال لتعزيز وحماية تماسك اﻷسرة، ولتعزيز وإدامة دور اﻷسرة كوحدة إنتاج وإنجاب.
    62. Le rôle central des familles dans la société a été largement affirmé. De nombreux représentants ont rappelé combien il importait d'appuyer les familles comme institution sociale fondamentale pour assurer la survie de la société humaine et le bien-être de ses membres. UN ٦٢ - وجرى التأكيد على نطاق واسع على الدور المحوري المنوط باﻷسر في المجتمع فأكد كثير من الممثلين على أهمية دعم اﻷسرة باعتبارها المؤسسة الاجتماعية اﻷساسية التي تعمل على ضمان بقاء المجتمع الانساني وكذلك ضمان رفاهية أفراد اﻷسرة.
    13.3.4 Il existe également des objectifs concernant les enfants et le rôle de la famille. De par ses politiques, l'État est censé encourager et promouvoir un environnement favorable pour le développement complet de membres sains, productifs et responsables de la société. De son côté, la famille doit être reconnue en tant qu'unité sociale fondamentale et vitale. UN 13-3-4- وهناك أيضاً أهداف تتصل بالطفل وبدور الأسرة وعلى الدولة أن تنتهج من السياسات بما من شأنه " تشجيع وتعزيز بيئة مواتية من أجل النماء الكامل الصحي والإنتاجي والمسؤول لأعضاء المجتمع " (110) كما أن الأسرة من جانبها لابد من الاعتراف بها بوصفها وحدة اجتماعية أساسية وحيوية.
    16.2.1 Conformément à la Constitution, la famille est reconnue en tant qu'unité sociale fondamentale ayant droit à la protection sociale. En outre, la section 24 de la Constitution garantit expressément aux femmes le droit à une protection complète et égale par la loi et la non-discrimination. UN 16-2-1- يقضي الدستور بضرورة الاعتراف بالأسرة بوصفها وحدة اجتماعية أساسية تستحق الحماية الاجتماعية(143) كذلك فإن الباب 24 من الدستور يحمي بصفة خاصة حقوق المرأة بالنسبة إلى " الحماية الكاملة والمتساوية التي يكفلها القانون " وعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد