Il a également été reconnu que l'établissement d'un seuil de protection sociale minimale permettait de réduire les effets néfastes de la crise financière. | UN | وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية. |
Les pays en développement peuvent également prendre des mesures de redistribution, par exemple en instaurant une protection sociale minimale. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تعتمد أيضا المزيد من تدابير إعادة توزيع الدخل والثروة، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الأساسية. |
Elles viendraient aussi étayer les interventions requises pour créer des systèmes nationaux de protection sociale minimale. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية أن من شأنها أن تكمل التدخلات اللازمة لبناء حد أدنى من التنمية الاجتماعية الأساسية على الصعيد الوطني. |
Fournir une protection sociale minimale est un élément important de la lutte de chaque pays contre la pauvreté et les inégalités croissantes. | UN | ويمثل توفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية الأساسية عنصراً مهماً في مكافحة الفقر وأوجه التفاوت المتزايدة في إطار البلدان. |
Pour combattre la pauvreté urbaine, il faut assurer une protection sociale minimale à un grand nombre de personnes employées dans l'économie souterraine urbaine. | UN | ولمعالجة الفقر في الحضر، من الضروري توفير الحماية الاجتماعية الأساسية لأعداد كبيرة من الناس الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي في الحضر. |
À cet égard, les politiques macroéconomiques, commerciales et financières internationales doivent être coordonnées pour aider les gouvernements qui se sont fixé pour objectif d'assurer une protection sociale minimale à tous. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والمالية الدولية لدعم الحكومات التي تسعى لبلوغ هدف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
La Conférence internationale du Travail a renforcé le consensus sur la protection sociale en adoptant une nouvelle norme internationale relative à la garantie d'une protection sociale minimale pour tous. | UN | وعزز مؤتمر العمل الدولي توافق الآراء بصدد الحماية الاجتماعية باعتماد معيار دولي جديد للعمل يتوخى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Comme l'indique le Rapport européen sur le développement de 2010, l'accès universel à une protection sociale minimale est faisable et abordable. | UN | وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور. |
Une protection sociale minimale pourrait atténuer les effets préjudiciables de la mondialisation pour les plus vulnérables tout en contribuant à briser le cycle de la pauvreté. | UN | كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر. |
La protection sociale minimale, tel que la définit l'Organisation internationale du Travail, est une politique sociale mondiale qui privilégie des stratégies intégrées pour offrir à tous des services sociaux essentiels et la sécurité du revenu. | UN | والحد الأدنى للحماية الاجتماعية، على النحو الذي حددته منظمة العمل الدولية، هو نهج عالمي للسياسة الاجتماعية يعزز استراتيجيات متكاملة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وضمان الدخل للجميع. |
Quelque 75 % de la population mondiale ne jouit pas d'une protection sociale minimale. | UN | 44 - تفتقر نسبة 75 في المائة تقريبا من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على خدمات الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Son idée maîtresse est de réunir une coalition d'organismes internationaux et de donateurs et d'aider les pays qui s'emploient à planifier et mettre en place des dispositifs durables de transferts sociaux et des services sociaux essentiels inspirés du concept de protection sociale minimale. | UN | وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
Tous ces problèmes devront être pris en compte pour qu'une volonté politique doublée d'une approche pragmatique en matière de garantie de protection sociale minimale permettent d'en venir à bout. | UN | 75 - ويتعين التصدي لكل هذه التحديات، وهي تحديات يمكن التغلب عليها عن طريق الالتزام السياسي واعتماد نهج عملي لتنفيذ الحماية الاجتماعية الأساسية. |
L'initiative vise notamment à étendre la protection sociale minimale aux ressortissants de tous les pays, afin de hisser ceux qui vivent dans la pauvreté extrême, au-dessus du seuil de pauvreté et à protéger ceux qui risqueraient de basculer dans la pauvreté, en cas de marasme économique. | UN | وترمي هذه المبادرة، فيما ترمي إليه، إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لكي تشمل جميع المواطنين في جميع البلدان من أجل انتشال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى ما فوق خط الفقر وحماية الذين قد يقعون في براثن الفقر أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
Dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays à faible revenu, un régime de protection sociale minimale pour tous a plus de chances d'être constitué d'un réseau de projets et programmes financés à l'aide de fonds publics ainsi que par d'autres sources telles que les coopératives et les institutions de microcrédit, le secteur privé et les organisations de la société civile. | UN | ففي معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل، من المرجح أن تتألف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع من شبكة من النظم والبرامج التي تدعمها المالية العامة ومصادر أخرى، من قبيل التعاونيات ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر، والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
Face à la nette possibilité d'une récession mondiale susceptible de compromettre les modestes gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté, le besoin d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays est devenu encore plus pressant que jamais. | UN | 81 - ولما كان العالم يواجه على الأرجح ركودا عالميا قد يهدد المكاسب المتواضعة التي تحققت في مجال الحد من الفقر، أصبحت الحاجة إلى تعزيز الحماية الاجتماعية الأساسية في جميع البلدان أكثر إلحاحاً من ذي قبل. |
Pour rompre le cercle vicieux de la pauvreté, les pays en développement doivent appliquer des programmes qui assurent l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base. | UN | 37 - ولا غنى عن قيام البلدان النامية بتنفيذ البرامج التي تتيح تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية بما يكفل لها كسر حلقة الفقر على صعيدها. |
Le concept de protection sociale minimale appliqué à la politique sociale vise à remédier à ces types d'exclusion par la mise en œuvre de systèmes de protection sociale universels et complets qui offrent une sécurité de revenu et des services sociaux essentiels pour tous, tels que des soins de santé tout au long de la vie, favorisant ainsi l'équité sociale. | UN | ويهدف نهج توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية في سياق السياسات الاجتماعية إلى معالجة هذه الأنواع من الاستبعاد بتعميم نُظم حماية اجتماعية جامعة وشاملة للجميع توفر الدخل المضمون والخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، مثل الرعاية الصحية في جميع مراحل الحياة، فيعزز هذا النهج بذلك العدالة الاجتماعية. |
Compte tenu de la précieuse contribution qu'elle apporte à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, à l'élimination de la pauvreté et de son impact positif à long terme sur la croissance économique et le développement social, la protection sociale minimale doit bénéficier du rang de priorité qu'elle mérite. | UN | 80 - وينبغي أن تحظى الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع بالأولوية التي تستحقها، نظرا إلى إسهامها الحاسم في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن ضمنها الأهداف الإنمائية للألفية، للقضاء على الفقر ولأثرها الإيجابي الطويل الأجل على النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Il est impératif de garantir l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base, en particulier en matière de santé et d'éducation, pour briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue de génération en génération, réduire les inégalités sociales et économiques et promouvoir une croissance économique équitable et sans exclusive. | UN | 29 - إن تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم، ضروري لكسر حلقة الفقر المتوارث بين الأجيال، والحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز تحقيق نمو اقتصادي شامل ومنصف. |