ويكيبيديا

    "sociale ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعي لا
        
    • الاجتماعية لا
        
    • الاجتماعية غير
        
    • الاجتماعية لم
        
    • الاجتماعي غير
        
    • الاجتماعي ليس
        
    • الاجتماعي إلا
        
    Aujourd'hui, les recettes de la sécurité sociale ne suffisent même pas à assurer le versement des prestations. UN أما اليوم، فما يجمعه الضمان الاجتماعي لا يكاد يكفي حتى لصرف الاستحقاقات.
    Les systèmes de sécurité sociale ne sont pas nécessairement conçus de façon à tenir compte de leurs besoins et de leurs problèmes propres. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    La loi sur l'assurance sociale ne fait aucune différence entre travailleurs à temps partiels et travailleurs à temps complet. UN وقانون التأمين الاجتماعي لا يفرق بين من يعملون لبعض الوقت ومن يعملون وقتا كاملا.
    Le système actuel de sécurité sociale fonctionne sur des dispositifs formels de protection sociale ne prenant en compte que les travailleurs affiliés à la Caisse de Sécurité Sociale. UN ويعمل النظام الحالي للضمان الاجتماعي على أساس قواعد رسمية للحماية الاجتماعية لا تأخذ في الحسبان سوى العمال المسجلين في صندوق الضمان الاجتماعي.
    Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال.
    Le réseau d'aide sociale ne peut pas répondre à tous les besoins, et de nombreux travailleurs sociaux manquent d'expérience. UN وشبكات العاملين في الرعاية الاجتماعية غير مستوفية للمتطلبات المناسبة، ويفتقر العديد من العاملين في المجال الاجتماعي للخبرة.
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    Le Sommet de Copenhague a reconnu que la désintégration sociale ne pouvait être endiguée que si l'accent est mis sur l'être humain et sur l'éradication de la pauvreté. UN وكانت قمة كوبنهاغن اعترافا بأن التحلل الاجتماعي لا يمكن تداركه إلا بالتركيز على الكائن البشري وباستئصال الفقر.
    En outre, la situation sociale ne facilite pas toujours la mise en œuvre des lois et mesures adoptées. UN وفضلاً عن ذلك فإن الوضع الاجتماعي لا ييسر دائماً تنفيذ القوانين والتدابير التي تعتمد.
    Une politique efficace d'inclusion sociale ne consiste pas seulement en une politique de l'emploi. UN فتنفيذ سياساتٍ فعَّالة لتحقيق الإشمال الاجتماعي لا يقتصر على مستوى سياسات العمالة.
    Une économie ouverte et compétitive est affaiblie par un chômage durable; l'harmonie sociale ne peut pas être préservée dans l'insécurité et l'incertitude. UN والاقتصاد المفتوح القائم على التنافس تضعفه صفوف العاطلين الطويلة؛ والوئام الاجتماعي لا يمكن صونه في جو من عدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    338. Cependant, ces dispositifs de sécurité sociale ne sont disponibles que dans le secteur structuré. UN ٣٣٨ - بيد أن هذه اﻷحكام المتعلقة بالضمان الاجتماعي لا توجد إلا للقطاع النظامي.
    Les questions centrales de l'élimination de la pauvreté, de la création d'emploi et de l'intégration sociale ne peuvent être examinées de façon crédible si l'on ne dispose pas de ressources suffisantes et de l'accès au commerce et à la technologie. UN والقضايا الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوليد العمالة وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن التصدي لها على نحو معقول دون موارد كافية ودون الوصول الى التجارة والتكنولوجيا.
    - L'accès à des moyens de communication sociale ne garantit pas toujours l'obtention de renseignements plus exacts. UN □ أن الحصول على وسائل الاتصال الاجتماعية لا يعني دائما الحصول على المزيد من المعلومات الصحيحة.
    La réglementation et la protection sociale ne doivent pas faire obstacle à la croissance et à l'emploi. UN ورأى أن الضوابط والحماية الاجتماعية لا ينبغي أن تكون عائقا للنمو والعمالة.
    La responsabilité sociale ne nécessite de l'État que l'établissement d'une structure dans laquelle les citoyens peuvent s'engager dans le cadre d'un rapport fondé sur la responsabilité. UN فالمساءلة الاجتماعية لا تتطلب سوى إقامة الدولة إطارا يمكن أن تتطوّر تحت مظلته مشاركة المواطنين ضمن علاقة المساءلة.
    Le HCR a indiqué qu'en raison des difficultés économiques rencontrées par le Portugal, le système d'aide sociale ne pouvait pas financer les programmes d'assistance sociale, ce qui s'était traduit par une réduction importante des prestations sociales. UN 52- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن نظام الرعاية الاجتماعية غير قادر على تمويل برامج المساعدة الاجتماعية في ضل الحالة الاقتصادية الصعبة في البرتغال، وأن ذلك انعكس في خفض كبير للعلاوات الاجتماعية.
    39. L'ANCED observe que la pauvreté au Brésil est la première cause de violations des droits de l'homme dans la mesure où les mécanismes de protection sociale ne garantissent pas les droits des familles en situation de vulnérabilité économique. UN 39- أفادت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق بأن الفقر يشكل السبب الرئيسي الأول لانتهاكات حقوق الإنسان في البرازيل، وذلك نظراً إلى أن آليات الحماية الاجتماعية غير كافية لضمان حقوق الأسر التي تعيش حالة ضعف اقتصادي().
    57. FI indique que la loi sur la protection sociale ne fait aucune allusion aux sans-abri, alors que ceux-ci posent un problème croissant dans le pays, sachant que sept villes seulement sont dotées de refuges. UN 57- وأشارت رابطة الفرنسيسكان الدولية إلى أن قانون الرعاية الاجتماعية لم يشر إلى التشرد فلاحظت أن التشرد مشكلة آخذة في التفاقم لا سيما أن سبع مدن فقط في البلد تضم ملاجئ للمشردين.
    Certains foyers relevant du Ministère de la solidarité sociale ne sont pas adaptés pour recevoir des enfants malades; UN بعض دور الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي غير مؤهلة لإيواء الطفل المريض.
    Un participant a mentionné que le problème de l'exclusion sociale ne concernait pas uniquement l'activité informelle, le secteur formel des pays en développement et des pays développés éprouvant aussi des problèmes similaires. UN ٢٥- وذكر أحد المشاركين أن مشكلة الإقصاء الاجتماعي ليس حكراً على القطاع غير الرسمي لأن الاقتصاد الرسمي يعاني أيضاً من مشاكل مماثلة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء.
    177. Le système de sécurité sociale ne touche que les salariés du secteur formel. UN 177- لا يشمل نظام الضمان الاجتماعي إلا العاملين في القطاع النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد