La Rapporteuse spéciale a en particulier demandé instamment au Gouvernement irlandais de revoir la taxe sociale universelle et d'envisager de réduire plusieurs avantages fiscaux. | UN | وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية. |
La pension sociale universelle est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme puisqu'elle réduit les risques d'exclusion injustifiée de bénéficiaires potentiels. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
Une protection sociale universelle ainsi que des politiques et des programmes de renforcement de l'emploi, sont des éléments clés. | UN | ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك. |
Il est de plus en plus reconnu qu'il est nécessaire de dépasser la perspective d'une protection sociale visant des groupes vulnérables particuliers et de repenser les concepts de protection sociale universelle et de redistribution. | UN | وهناك أيضا اعتراف متعاظم بضرورة المضي إلى ما هو أبعد من اتباع نهج يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لفئات ضعيفة بعينها، وذلك بالعودة إلى فكرة توفير الحماية الاجتماعية للجميع وإعادة التوزيع. |
Dans la mesure où le passage à une économie verte implique des changements structurels majeurs, il faudra que les travailleurs et les communautés qui en subissent les conséquences bénéficient d'une protection sociale universelle. | UN | وبقدر ما يستتبع عملية الانتقال من تغييرات هيكلية كبيرة، ستكون هناك ضرورة لتوفير حماية اجتماعية شاملة للعمال المتضررين والمجتمعات المحلية المتأثرة سلباً. |
Dans l'Ouest, les vigoureux systèmes de protection sociale universelle mis en place au cours des dernières cinquante années sont dangereusement réduits petit à petit. | UN | إن نظم الحماية الاجتماعية الشاملة والقوية التي أنشئت في الغرب على مدى الخمسين عاما الماضية تتحلل بشكل خطير. |
Une protection sociale universelle donnant accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi n'était pas un rêve utopique. | UN | كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً. |
L'une des approches envisagées était celle de la couverture sociale universelle. | UN | وكان من بين النهج التي بحثت تدابير الحماية الاجتماعية الشاملة. |
:: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
:: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. | UN | :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
Il est donc essentiel de poursuivre les investissementscontinuer à investir dans les systèmes de protection sociale universelle et dans les services sociaux assurés par des prestatairesle secteur publics. | UN | ولذلك، فإن مواصلة الاستثمار في نُظم الحماية الاجتماعية الشاملة وفي توفير الخدمات الاجتماعية العامة مسألة بالغة الأهمية. |
La protection sociale universelle et le travail décent pour toutes les personnes de tous les âges et capacités. | UN | :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم. |
La crise actuelle et les récentes crises alimentaire et énergétique font ressortir la nécessité de mettre au point des régimes de protection sociale universelle qui permettront aux pauvres de mieux résister aux chocs micro et macroéconomiques. | UN | وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي. |
La protection sociale est un impératif du développement et un droit fondamental, que la Commission peut promouvoir en défendant l'idée d'une couverture sociale universelle. | UN | فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة. |
B. Promouvoir une protection sociale universelle | UN | باء - الترويج لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع |
L'importation de produits alimentaires à bas prix a en effet servi de substitut à l'amélioration des salaires des travailleurs des secteurs non agricoles et à la mise en place d'une couverture sociale universelle de base. | UN | وفي الحقيقة، كان استيراد المنتجات الغذائية المنخفضة الأسعار بمثابة بديل لتحسين أجور عمال القطاعات غير الزراعية، ولتحديد عتبات للحماية الاجتماعية للجميع. |
Protection sociale universelle | UN | توفير الحماية الاجتماعية للجميع |
Toutefois, le droit à la sécurité sociale impose de tendre progressivement vers la protection sociale universelle afin d'assurer le bien-être fondamental de tous, indépendamment de leur lieu de travail ou de résidence et de la situation économique. | UN | ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد. |
précieux des mesures prises au niveau national pour lutter contre la crise et souligne l'importance de politiques sociales sans exclusive ainsi que la nécessité d'une protection sociale universelle. | UN | ويشدد التقرير بقوة على الدروس المهمة المستخلصة من الاستجابات الوطنية للأزمة العالمية، وأهمية السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع، والحاجة إلى توفير حماية اجتماعية شاملة. |
Un mécanisme de protection sociale universelle de cette nature pourrait avoir un caractère contributif ou non contributif en fonction de la situation. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآلية للتأمين الاجتماعي الشامل قائمة أو غير قائمة على المساهمات حسب سياق كل حالة. |
Cela nécessite une protection sociale universelle et des mesures pour appuyer les communautés les plus vulnérables. | UN | ويستلزم هذا توفير حماية اجتماعية للجميع وتدابير لدعم أضعف الطوائف. |
C'est pourquoi nous progressons vers un système de sécurité sociale universelle. | UN | ونتيجة لذلك، نحن ماضون قدما نحو إقامة نظام ضمان اجتماعي شامل. |