ويكيبيديا

    "socialement acceptables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقبولة من
        
    • ومقبولة اجتماعيا
        
    • الاقتصادية ومقبولة
        
    • مقبولة اجتماعيا
        
    • مقبولة اجتماعياً
        
    • المقبولة اجتماعيا
        
    • ومقبولة اجتماعياً
        
    • المقبولة اجتماعياً
        
    Stimuler la demande en services médicaux par des stratégies de communication et de mobilisation ciblées et socialement acceptables. UN - زيادة الطلب على الخدمات الصحية بواسطة استراتيجيات للتواصل والحشد تكون واضحة الهدف ومقبولة من الناحية الاجتماعية.
    Il convient de s'employer, sans plus tarder, à favoriser l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels, tout en réduisant les émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN وهناك حاجة إلى جهود عاجلة لتوسيع نطاق فرص الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة، التي يمكن التعويل عليها وتحمل تكاليفها وتتوفر مقومات بقائها من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، مع تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا.
    :: Fournir un accès à des services et des ressources énergétiques fiables, d'un coût abordable, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement; UN :: ضمان الوصول إلى خدمات وموارد للطاقة تكون موثوقة وميسورة التكلفة، ومجدية اقتصاديا، ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا
    11. Il est nécessaire d'examiner la question des effectifs et de prendre des mesures socialement acceptables pour réduire la main-d'oeuvre portuaire à mesure que les techniques évoluent. UN ١١- ويجب معالجة قضية مستويات التوظيف وأن تتخذ إجراءات مقبولة اجتماعيا لتقليص عدد عمال الموانئ بسبب التكنولوجيات الجديدة.
    Parce que les conséquences de la libéralisation devaient être socialement acceptables, une plus grande attention devait être accordée à la répartition des revenus, aux programmes sociaux, à la réforme foncière et à l'éducation. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Notre taux de chômage est de seulement 1,2 %, tandis que la disparité entre les revenus est maintenue dans des limites socialement acceptables. UN ويبلغ معدل البطالة لدينا 1.2 في المائة فقط، بينما لا يزال التفاوت في الدخل الشخصي ضمن الحدود المقبولة اجتماعيا.
    3. Souligne la nécessité d'améliorer l'accès à des services énergétiques sûrs, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement aux fins du développement durable et tient compte de la diversité des situations, des politiques nationales et des besoins particuliers des pays en développement; UN " 3 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على طاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها ومجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية لأغراض التنمية المستدامة، مع مراعاة تنوع الحالات والسياسات الوطنية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية؛
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN " وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، من أجل أغراض التنمية المستدامة مساهمةً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ ترحـب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيـئـيـة للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Si l'on veut rendre l'énergie plus accessible, il faut trouver des moyens d'assurer des services énergétiques fiables et d'un coût raisonnable qui soient économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels. UN وتحسين إمكانية الحصول على الطاقة ينطوي على إيجاد سبل ووسائل يمكن عن طريقها توصيل خدمات الطاقة بطريقة يمكن الاعتماد عليها وتكون ميسورة الأسعار ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا.
    Elle cherche à satisfaire à la fois nos besoins actuels et ceux des générations futures par des programmes qui ne dégradent pas l’environnement et qui soient techniquement appropriés, économiquement viables et socialement acceptables. UN وترمي هذه الاستراتيجية الى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من خلال برامج لا تتسبب في تدهور البيئة وتتميز بكونها ملائمة تقنيا ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا .
    Il importe de souligner que le succès de ce mécanisme financier dépendra de la mesure dans laquelle il s'avérera possible de transférer, d'adapter et de développer des technologies écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement acceptables au profit des pays en développement. UN ومن المهم التأكيد على أن نجاح اﻵلية المالية يتوقف على نقل وتطويع وتطوير تكنولوجيات سليمة بيئيا وصالحة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا لصالح البلدان النامية.
    Il faut des approvisionnements en énergie abordables, fiables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement pour promouvoir la croissance et le développement durable. UN 39 - وهناك حاجة إلى إمدادات للطاقة تكون معقولة التكلفة، وموثوقة وتتوافر لها الجدوى الاقتصادية وتكون مقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Les solutions retenues devaient être conformes aux priorités nationales et sectorielles en matière de développement et aux conditions socioéconomiques, c'est-à-dire être socialement acceptables et politiquement réalisables. UN وينبغي أن تتوافق الخيارات المنتقاة مع الأولويات الوطنية والقطاعية في مجال التنمية والسياقات الاجتماعية - الاقتصادية، ومعنى ذلك أنها ينبغي أن تكون مقبولة اجتماعيا وقابلة للتنفيذ سياسياً.
    La décision d'éliminer progressivement les subventions tout en transférant à un opérateur privé des risques qu'il ne maîtrise pas (tels que les risques liés aux taux de change ou à la réglementation) entraînerait de fortes augmentations de tarifs qui ne seraient pas socialement acceptables. UN وسيتسبب سحب الدعم تدريجيا وتحويل المخاطر التي لا يستطيع متعهد التشغيل أن يسيطر عليها في الوقت نفسه إلى متعهد تشغيل في القطاع الخاص، (مثل مخاطر سعر الصرف ومخاطر الرقابة التنظيمية)، في زيادات حادة في التعريفة لن تكون مقبولة اجتماعيا.
    Parce que les conséquences de la libéralisation devaient être socialement acceptables, une plus grande attention devait être accordée à la répartition des revenus, aux programmes sociaux, à la réforme foncière et à l'éducation. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Parce que les conséquences de la libéralisation devaient être socialement acceptables, une plus grande attention devait être accordée à la répartition des revenus, aux programmes sociaux, à la réforme foncière et à l'éducation. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Mais il arrive aussi que l'OIT, par souci d'élargir le champ d'application des formes d'ajustement socialement acceptables, préfère lancer ses propres initiatives, encore qu'elle le fasse souvent avec le soutien du PNUD. UN إلا أن هناك مرات أخرى قد ترغب فيها اﻵيلو في القيام بمادراتها الذاتية، وإن كان ذلك بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أكثر اﻷحيان، عندما تعمل على توسيع نطاق تطبيق حلول التكيف المقبولة اجتماعيا.
    Cette convention cherche, entre autres, à améliorer la protection de l'environnement, à promouvoir la conservation et l'utilisation durable des ressources naturelles ainsi qu'à harmoniser les politiques dans ces domaines afin de réaliser des politiques et des programmes de développement écologiquement rationnels, bien fondés sur le plan économique et socialement acceptables. UN وتسعى الاتفاقية، في جملة أمور إلى تعزيز الحماية البيئية، ودعم الحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتنسيق السياسات في تلك المجالات بغرض تحقيق سياسات وبرامج إنمائية تكون رشيدة إيكولوجياً وسليمة اقتصادياً ومقبولة اجتماعياً.
    Ce phénomène universel est enraciné dans le système patriarcal au centre duquel réside l'intérêt d'un groupe social à entretenir et contrôler des lignées socialement acceptables de procréation de l'espèce. UN وتضرب هذه الظاهرة العالمية جذورها في إرث سيطرة الأب، حيث تشكل مصلحة فئة اجتماعية في إدامة وضبط سُبل الإنجاب البشري المقبولة اجتماعياً أساس هذا الإرث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد