ويكيبيديا

    "socialement vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضعيفة اجتماعيا
        
    • الضعيفة اجتماعياً
        
    • الضعف الاجتماعي
        
    • الضعفاء اجتماعياً
        
    • المستضعفات اجتماعيا
        
    • الضعيفة من الناحية الاجتماعية
        
    • رقيقة الحال اجتماعيا
        
    • ضعيفة اجتماعيا
        
    • المجموعات المستضعفة اجتماعياً
        
    • المعرضات لمخاطر اجتماعية في
        
    • تعيش في أوضاع اجتماعية هشة
        
    • الضعيفة اقتصادياً
        
    Le nouveau système permettra de répondre aux besoins des groupes socialement vulnérables. UN ومن شأن النظام الجديد أن يلبي احتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    iii) Sous-Comité des groupes socialement vulnérables : UN ' 3` اللجنة الفرعية المعنية بالفئات الضعيفة اجتماعيا:
    Des progrès limités ont également été observés en ce qui concerne la fourniture de logements aux groupes socialement vulnérables. UN كما حدث تقدم محدود في توفير مساكن بديلة للفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. UN والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة.
    Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. UN والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة.
    iii) Sous-comité des groupes socialement vulnérables : UN ' 3` اللجنة الفرعية المعنية بالفئات الضعيفة اجتماعيا:
    Sous-Comité des groupes socialement vulnérables : rapport sur le suivi régional de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement UN اللجنة الفرعية المعنية بالفئات الضعيفة اجتماعيا: تقرير عن المتابعة الإقليمية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة
    Les groupes socialement vulnérables doivent pouvoir jouer leur rôle sans réserve dans les principales activités de développement. UN وتحتاج الفئات الضعيفة اجتماعيا إلى أن تدمج بشكل أكمل في عملية تنمية القطاعات الرئيسية للمجتمع.
    En fait, les pratiques discriminatoires ne pouvaient être éliminées que par des programmes d'éducation, à l'échelle tant nationale qu'internationale, qui instaurent une véritable culture de respect des droits de l'homme et bannissent toute politique discriminatoire à l'encontre de groupes socialement vulnérables. UN والواقع أنه لا يمكن القضاء على الممارسات التمييزية إلا عن طريق برامج التثقيف الوطنية والدولية التي تهيئ جوا حقيقياً لاحترام حقوق اﻹنسان وترفض أي سياسة تمييزية ضد المجموعات الضعيفة اجتماعيا.
    Lors de la phase initiale des réformes, les priorités nationales ont porté sur la prévention du chômage massif, le soutien aux groupes de population socialement vulnérables et l'inversion des tendances démographiques défavorables. UN وكانت أولويات بلده تتمثل، في المرحلة اﻷولى من إصلاحاته، في منع استفحال البطالة، ودعم المجموعات السكانية الضعيفة اجتماعيا والتغلب على الاتجاهات الديمغرافية غير الملائمة.
    En outre, 95 % des répondants ont indiqué qu'ils comprenaient mieux, désormais, les préoccupations et les besoins des groupes socialement vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، أشارت نسبة 95 في المائة من المجيبين على الاستبيانات أن فهمهم لشواغل واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا قد تحسن نتيجة لمشاركتهم.
    La Grèce appuie les ONG dont les activités contribuent à démarginaliser les femmes appartenant à des groupes socialement vulnérables, qui souffrent de discriminations multiples, dont les femmes handicapées. UN وتدعم اليونان المنظمات غير الحكومية التي تساهم أنشطتها في تمكين النساء من الفئات الضعيفة اجتماعيا اللاتي يعانين من عدة أشكال من التمييز، ومن بينهن النساء ذوات الإعاقة.
    Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. UN والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضٍ أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة.
    Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. UN والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة.
    La décision du Gouvernement de fournir gratuitement une aide juridictionnelle aux groupes socialement vulnérables est un progrès dont il y a lieu de se féliciter. UN كما أن القرار الذي اتخذته الحكومة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للفئات الضعيفة اجتماعياً يشكل خطوة محمودة إلى الأمام.
    La stratégie de réduction de la pauvreté prévoit des programmes spécifiques ciblés sur des groupes socialement vulnérables. UN وأضافت أن استراتيجية الحد من الفقر تتضمن برامج محددة تستهدف الفئات الضعيفة اجتماعياً.
    Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. UN والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضٍ أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة.
    50. L'État fournit une aide juridictionnelle aux personnes qui ont des difficultés financières, n'ont aucune connaissance du droit ou sont socialement vulnérables, sous forme d'une représentation, de consultations et de formation. UN 49- وتوفر الحكومة المساعدة القانونية، كالتمثيل بواسطة محام والاستشارة والتثقيف، لمن يعانون مصاعب مالية أو يفتقرون إلى الوعي القانوني أو الضعف الاجتماعي.
    Néanmoins, le Gouvernement arménien a fait de son mieux pour protéger les groupes socialement vulnérables. UN لكن الحكومة الأرمنية بذلت قصارى جهدها لحماية الضعفاء اجتماعياً.
    Le projet vise à établir et mettre en œuvre un programme à plusieurs strates pour réduire l'exclusion sociale des femmes socialement vulnérables et les intégrer dans le marché du travail, ce qui devrait rendre les participantes plus employables et plus compétitives sur le marché du travail. UN يهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ برنامج متعدد العناصر للحد من الإقصاء الاجتماعي للنساء المستضعفات اجتماعيا وإلى إدماجهن في سوق العمل، ومن المتوقع أن ينمي ذلك قابلية المشاركات في المشروع للحصول على عمل ومن قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    71. La Géorgie a salué les mesures de promotion et de protection des droits des minorités et des Roms grecs dans le cadre du Plan national d'inclusion des groupes socialement vulnérables. UN 71- ورحّبت جورجيا بالتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأقليات وحقوق شعب الروما اليوناني، من خلال وضع خطة العمل الوطنية الخاصة بإدماج فئات السكان الضعيفة من الناحية الاجتماعية.
    L'Administration de la MINUK a également fourni du bois de feu à des familles socialement vulnérables dans le secteur nord de Mitrovica. UN كما وفّر الجهاز الحطب للأسر رقيقة الحال اجتماعيا في شمال ميتروفيتشا.
    De plus, dans le cadre d'un sous-programme sur l'accès à l'école, le temps de trajet jusqu'à l'école est réduit, ce qui représente un avantage important pour les élèves issus de familles socialement vulnérables. UN وأيضا في إطار برنامج فرعي يتعلق بتوافر المدارس، لا يستغرق الطلبة وقتا طويلا في الذهاب إلى المدرسة، وهذه ميزة مهمة للطلبة الآتين من أسر ضعيفة اجتماعيا.
    Tandis que l'ensemble des revenus de la population a été multiplié par 8,1 au cours des dix dernières années, l'augmentation des salaires et des revenus des groupes de population socialement vulnérables et le soutien et les allègements fiscaux dont ils bénéficient ont permis de faire chuter l'écart de revenus entre les groupes de populations les plus riches et les plus pauvres. UN وبفضل الزيادات في الأجور والدخل والمزايا وإعفاء المجموعات المستضعفة اجتماعياً من الضرائب، علماً بأن الدخل قد ارتفع ب8.1 أضعاف على مدى السنوات العشر الأخيرة وبأن الفارق في الدخل بين الفئات السكانية الأدنى دخلاً والفئات السكانية الأعلى دخلاً، أي مؤشر التفاوت في الدخل، قد انحدر من 21.1 في المائة إلى 8.3 في المائة.
    Autonomisation des femmes et des adolescentes socialement vulnérables UN تمكين المرأة والمراهقات المعرضات لمخاطر اجتماعية في أمريكا الوسطى
    L'allocation BPC est conçue pour les personnes âgées et handicapées vivant dans une extrême pauvreté, dont le revenu familial par personne est inférieur au quart du montant du salaire minimum, et celles vivant dans des familles socialement vulnérables. UN وتوجه المساعدات الاجتماعية المستمرة إلى كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر مدقع، على أساس نصيب الفرد من دخل الأسرة الشهري الذي يقل عن ربع الحد الأدنى للأجور في الأسر الأخرى التي تعيش في أوضاع اجتماعية هشة.
    Les pouvoirs des autorités des membres de la Fédération s'étendent en particulier aux mesures de protection sociale des personnes âgées, des familles ayant des enfants, des personnes démunies et des autres groupes socialement vulnérables de la population, et aux transferts de ressources aux budgets des autorités locales pour le financement des subventions au logement et des services communaux. UN وتشمل سلطات الأجهزة الحكومية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي سلطات توفير تدابير الدعم الاجتماعي للمواطنين الطاعنين في السن، والأسر التي لديها أطفال والمواطنين ذوي الدخل المنخفض وغيرهم من المجموعات السكانية الضعيفة اقتصادياً بالإضافة إلى تقديم منح للميزانيات المحلية من أجل دفع إعانات مالية للمواطنين لسداد تكاليف السكن والمنافع العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد