ويكيبيديا

    "sociales et économiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    Notant les mesures prises récemment en vue de réorganiser les activités sociales et économiques de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تنوه بالتدابير المتخذة مؤخرا الرامية الى تعزيز اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية لﻷمم المتحدة،
    L'héritage de pauvreté et d'inégalités sociales et économiques de l'apartheid ne peut être surmonté en peu de temps. UN لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير.
    Contribuer à la réalisation des objectifs à long terme des plans de développement visant à améliorer les conditions sociales et économiques de la population; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    Prévoir des incitations à la notification des poussées de maladies et réduire les répercussions sociales et économiques de cette notification précoce; UN توفير حوافز للإخطار عن ظهور الأمراض وكذلك الحد من التبعات الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بهذا الإبلاغ المبكر
    Nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. UN ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي.
    Nous soulignons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux conséquences sociales et économiques de la crise, notamment dans les pays en développement. UN ونؤكد على أهمية تكريس اهتمام خاص للآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الأزمة، لا سيما في البلدان النامية.
    iv) Réduire les incidences sociales et économiques de l'épidémie ; UN ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛
    Ces quatre derniers mois, il s'était concentré sur les répercussions sociales et économiques de la violence et des restrictions. UN وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود.
    Toutefois, le pays peinant à surmonter les conséquences sociales et économiques de la guerre civile, il n'est pas encore en mesure d'absorber une augmentation aussi brutale de sa quote-part. UN إلا أنه نظرا لأن البلاد لا تزال تجاهد من أجل التعافي من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للحرب الأهلية، فإنها لم تستوعب بعد هذا التغيير الجذري في حصتها المقررة.
    Études de sciences sociales et économiques à l'Institut supérieur des sciences sociales et économiques de Paris (Institut catholique de Paris) UN دراسات في العلوم الاجتماعية والاقتصادية في المعهد العالي للعلوم الاجتماعية والاقتصادية في باريس
    Les forts taux de mortalité maternelle sont imputables aux mauvaises conditions sociales et économiques de la population. UN وتتصل المعدلات العالية للوفيات بين الأمهات بالظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها السكان.
    En vertu de l'une de ses dispositions essentielles, les autorités locales doivent tenir compte des conséquences sociales et économiques de leurs politiques. UN وثمة مقتضى رئيسي لذلك القانون هو أن تبحث السلطات المحلية النتائج الاجتماعية والاقتصادية لسياستها.
    Elles peuvent être façonnées et adaptées aux besoins et aux valeurs sociales et économiques, de manière à les compléter. UN فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية.
    Les réalisations sociales et économiques de l'Inde devaient être encouragées davantage. UN والمنجزات الاجتماعية والاقتصادية بالهند في حاجة إلى مزيد من التشجيع.
    Les réalisations sociales et économiques de l'Inde devaient être encouragées davantage. UN والمنجزات الاجتماعية والاقتصادية بالهند في حاجة إلى مزيد من التشجيع.
    Nous devons à tout prix attaquer à la racine les causes sociales et économiques de l'inégalité, de l'oppression et des conflits armés. UN ويجــــب علينا أن نستأصل اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لعدم المساواة والظلم والصراع المسلح.
    Le récent dialogue de haut niveau sur les répercussions sociales et économiques de la mondialisation et sur l'interdépendance constitue un premier pas dans cette direction. UN ويشكل الحوار الرفيع المستوى الذي تم مؤخرا بشأن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Les forces du marché n'apportent pas en soi de solutions aux problèmes liés à des inégalités sociales et économiques de plus en plus marquées. UN ورأى أن قوى السوق لا يمكن بذاتها أن تقدم حلولاً للتحديات المتمثلة في تنامي عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le combat contre le terrorisme devrait tenir compte aussi des racines sociales et économiques de ce phénomène. UN ويجب أيضاً أن تأخذ مكافحة الإرهاب في الحسبان الجذور الاجتماعية والاقتصادية للإرهاب.
    Élaboration d'une méthode efficace permettant d'évaluer les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans les pays africains; UN بلورة منهجية سليمة لتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال في البلدان الأفريقية؛
    Réalisation d'une étude nationale sur les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans 12 pays africains; UN إجراء دراسة وطنية في 12 بلدا أفريقيا عن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد