ويكيبيديا

    "sociales et humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والإنسانية
        
    • اجتماعية وإنسانية
        
    • الاجتماعية والانسانية
        
    • والاجتماعية واﻹنسانية
        
    • الاجتماعي والإنساني
        
    • والاجتماعية والانسانية
        
    Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Il faut donc très tôt étudier différentes possibilités et les intégrer dans les plans nationaux de développement et d'adaptation afin de minimiser les conséquences sociales et humanitaires des déplacements internes spontanés et de grande ampleur. UN ويبرز هذا الحاجة إلى استكشاف شتى الخيارات الممكنة في وقت مبكر ودمجها ضمن خطط التنمية والتكيف الوطنية، من أجل تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي العفوي والواسع النطاق.
    Direction générale chargée des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales (Ministère des affaires étrangères) UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Elle lance également des campagnes sociales et humanitaires portant sur les personnes âgées isolées. UN كما تقوم بحملات اجتماعية وإنسانية تركز على كبار السن ممن يعيشون وحدهم.
    QUESTIONS sociales et humanitaires ET DROITS DE L'HOMME : UN المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان:
    D'autre part, des conférences internationales traitant des diverses questions économiques, sociales et humanitaires ont eu lieu, avec un niveau de représentation élevé. UN وتم عقد مؤتمرات دولية على أعلى المستويات لتناول مختلف المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    La participation des femmes aux activités des partis demeure limitée. Elle est restreinte aux actions sociales et humanitaires. UN إن طبيعة مشاركة المرأة في عمل الأحزاب السياسية تبقى ذات طابع جزئي يقتصر دورها على الأعمال الاجتماعية والإنسانية.
    Dans pareil cas, les autorités allemandes et, le cas échéant, les tribunaux examinent et prennent en considération des considérations sociales et humanitaires. UN وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الألمانية، وكذلك المحاكم إذا اقتضى الأمر، في الجوانب الاجتماعية والإنسانية وتراعيها.
    Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Outre leur impact négatif sur la coopération économique et le développement, ces mesures et actions nuisent également aux activités sociales et humanitaires du pays visé et entravent par conséquent la pleine application des droits fondamentaux du peuple visé. UN وعلاوة على الآثار السلبية لهذه التدابير والإجراءات على التعاون الاقتصادي والتنمية، فإنها تؤثر تأثيرا سلبيا أيضا على الأنشطة الاجتماعية والإنسانية للبلد المستهدف، وبالتالي تعرقل التحقيق الكامل لحقوق الإنسان بالنسبة للشعب المستهدف.
    N'oublions pas que les problèmes économiques et écologiques difficiles, avec leurs répercussions sociales et humanitaires, mettront de plus en plus en danger la stabilité et la sécurité. UN ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا.
    1999 : Vice-Ministre adjointe aux droits de l'homme et aux affaires sociales et humanitaires internationales au Ministère égyptien des affaires étrangères UN 1999- نائبة لمساعد الوزير لحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    1997-1999 : Vice-Ministre adjointe aux droits de l'homme et aux affaires sociales et humanitaires internationales, Ministère égyptien des affaires étrangères UN 1997-1999: نائبة مساعد الوزير لشؤون حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Nous estimons qu'un tel traité permettra de garantir le transfert responsable des armes classiques et de réduire au minimum les conséquences sociales et humanitaires de la circulation illégale de ces armes. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة سوف تساعد على ضمان النقل المسؤول للأسلحة التقليدية والتقليل من الآثار الاجتماعية والإنسانية الناتجة عن التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Dans un court laps de temps, la frontière qui était jusque-là interne, provinciale et nationale a pris une dimension internationale avec toutes les répercussions politiques, juridiques et, surtout, sociales et humanitaires que cela implique. UN ففي فترة قصيرة من الزمن، تحولت الحدود التي كانت حتى ذلك الحين حدودا داخلية وحدود مقاطعات وطنية إلى حدود دولية الطابع مع كل ما تنطوي عليه من تداعيات سياسية وقانونية، فضلا عن التداعيات الاجتماعية والإنسانية التي لا تقل أهمية.
    A participé aux travaux sur de nombreuses questions sociales et humanitaires en proposant, en modifiant et en négociant plusieurs résolutions UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    Le Président (parle en anglais) : Les points 103 à 114 ont trait aux questions sociales et humanitaires. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): تتصل البنود من 103 إلى 114 بمسائل اجتماعية وإنسانية.
    Dans une ville divisée en zones contrôlées par les loyalistes ou par les ex-mutins, la MISAB est apparue, après le repli des Éléments français d'assistance opérationnelle, comme la seule force pouvant circuler partout, donc appelée à accomplir même des fonctions sociales et humanitaires. UN وأصبحت بعثة البلدان اﻷفريقية تشكل، في مدينة مقسمة إلى مناطق تسيطر عليها القوات الموالية أو المتمردين السابقين، وبعد انسحاب العناصر الفرنسية للمساعدة التنفيذية، القوة الوحيدة التي يمكنها المرور في كل مكان والتي بوسعها بالتالي الاضطلاع بمهام اجتماعية وإنسانية.
    Point 5. Questions sociales et humanitaires et droits de l'homme : rapports des organes subsidiaires, conférences et questions connexes UN البند ٥ - المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق اﻹنسان في تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل المتصلة بها:
    Cela permettrait d’assurer une meilleure communication et une meilleure coordination entre les organes de l’ONU dont le mandat porte essentiellement sur des questions économiques, sociales et humanitaires. UN ومن الممكن أن يساعد ذلك على تحسين الاتصال والتنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة التي يتركز اهتمامها اﻷساسي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des conséquences sociales et humanitaires sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Dans le cadre de son mandat, le Secrétaire général prend des décisions de sa propre initiative sur toutes sortes de questions politiques, économiques, sociales et humanitaires. UN ويتخذ اﻷمين العام الاجراءات بنفسه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد