ويكيبيديا

    "sociales et juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والقانونية
        
    • اجتماعية وقانونية
        
    Il faut donc éliminer les barrières sociales et juridiques qui entravent la participation des femmes. UN لذا لا بد من إزاحة العراقيل الاجتماعية والقانونية التي تعيق مشاركة المرأة.
    Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Nous devons combattre les inégalités sociales et juridiques qui empêchent les femmes de bien se protéger. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. UN والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية.
    Il faut donc que les pays adoptent une approche globale du problème, ce qui implique des solutions à la fois sociales et juridiques. UN ولهذا يجب أن تتبنى البلدان نهجاً شاملاً في معالجة المشكلة، ويشمل ذلك إيجاد حلول اجتماعية وقانونية لها.
    Par conséquent, nous devons œuvrer pour stopper et renverser la culture de mort adoptée par certaines structures sociales et juridiques qui essaient de rendre acceptable la suppression de la vie en la déguisant en service médical ou social. UN لذلك، علينا أن نعمل لوقف وعكس مسار ثقافة الموت التي تؤمن بها بعض الهياكل الاجتماعية والقانونية التي تحاول جعل كتب الحياة أمرا مقبولا عن طريق تمويهه باعتباره خدمة طبية أو اجتماعية.
    Les pressions sociales et juridiques contraignaient souvent les femmes chefs de famille et leurs enfants à s'installer chez un membre de leur famille et à renoncer à une vie indépendante en l'absence d'un homme chef de famille. UN وكثيرا ما تؤدي الضغوط الاجتماعية والقانونية الى اضطرار غير المتزوجات وأطفالهن الى الالتحاق باﻷسر المعيشية ﻷقاربهم والتخلي عن حياتهم المستقلة في غياب رئيس اﻷسرة من الذكور.
    Ainsi, les personnes qui enseignent la préparation à la vie active présentent aussi des documents sur toute une série de questions sociales et juridiques. UN وعلى سبيل المثال، يضطلع المدرسون في مجال مهارات الحياة، باﻷضافة إلى تعليم الحياة اﻷسرية، بتقديم مواد تتعلق بمجموعة من القضايا الاجتماعية والقانونية.
    VI. Garanties sociales et juridiques du personnel des Forces collectives de maintien de la paix UN سادسا - أوجه الحماية الاجتماعية والقانونية لأفراد قوات حفظ السلام المشتركة
    La plupart ont convenu qu'il était essentiel de mettre l'accent sur la prévention, et un orateur a souligné que la violence sexuelle sur les enfants pouvait être évitée si les normes sociales et juridiques étaient respectées. UN واتفق معظم المتحدثين على أن من الأساسي التركيز على الوقاية؛ ولفت أحدهم الانتباه إلى أنه يمكن توقي العنف الجنسي بالأطفال متى احتُرمت المعايير الاجتماعية والقانونية.
    Humanités Sciences sociales et juridiques UN الدراسات الاجتماعية والقانونية
    Il doit servir d'organe de centralisation des échanges interdisciplinaires entre sciences naturelles, médecine, théologie et philosophie d'une part, et sciences sociales et juridiques de l'autre. UN والهدف منه أن يكون هيئة مركزية لخطابٍ متعدد التخصصات بين أصحاب العلوم الطبيعية والطب واللاهوت والفلسفة من جهة، والعلوم الاجتماعية والقانونية من جهةٍ أخرى.
    Les questions sociales et juridiques concernant les pensionnés militaires, parmi lesquels figure l'auteur, ont donc fait l'objet d'accords distincts entre l'État partie et la Fédération de Russie. UN وبالتالي فإن المسائل الاجتماعية والقانونية المتعلقة بالعسكريين المتقاعدين، وصاحب البلاغ أحدهم، تنظمها اتفاقات منفصلة مبرمة بين الدولة الطرف والاتحاد الروسي.
    47. Les mesures proposées seront fondées sur l'évaluation des incidences sociales et juridiques du phénomène, de ses effets sur la vie des victimes et de leurs familles et sur les disparités qui peuvent exister entre la législation et la pratique. UN ٤٧ - وسوف تستمد التدابير المقترحة من تقييم للانعكاسات الاجتماعية والقانونية المترتبة على الظاهرة، وآثارها على حياة الضحايا وأسرهم، مع بيان أي أوجه للاختلال قد تكون قائمة بين القانون والممارسة.
    Les normes sociales et juridiques limitent l'accès en toute indépendance des femmes aux services de santé sexuelle et procréative. UN 55 - وتحد المعايير الاجتماعية والقانونية من وصول المرأة بحرية إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية().
    Par ailleurs, le Gouvernement s'attèle à la mise en œuvre du document de politique nationale de la femme, adopté le 31 janvier 2001, qui vise, entre autres, à améliorer les conditions sociales et juridiques de la femme et à assurer son éducation ainsi que sa formation. UN 7 - وعلاوة على ذلك، تسعى الحكومة جاهدة من أجل تنفيذ وثيقة السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة، وهي وثيقة اعتُمدت في 31 كانون الثاني/يناير 2001 تهدف جملة أمور، منها تحسين الظروف الاجتماعية والقانونية للمرأة وضمان استفادتها من التعليم والتدريب.
    D'autres avantages et garanties sociales et juridiques peuvent être accordés dans certaines opérations, en fonction de la législation nationale de l'État qui fournit le personnel. UN تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف.
    La loi offre également des garanties sociales et juridiques au personnel des organes d'enquête ainsi qu'aux personnes participant aux enquêtes et à leurs proches. UN ويتضمن القانون أيضا أوجه حماية اجتماعية وقانونية لموظفي وكالات التحقيق والأفراد الذين يقدمون المساعدة في مجال التحقيقات وأفراد أسرهم.
    Elle a toujours joué un rôle déterminant dans les grandes évolutions sociales et juridiques en faveur des gays et lesbiennes aux Pays-Bas et dans d'autres pays. UN وتقوم المنظمة منذ تأسيسها بدور فعال في إحداث تغييرات اجتماعية وقانونية كبيرة من أجل المثليين والمثليات في هولندا وفي الخارج.
    51. Dans beaucoup de pays en développement, des réformes sociales et juridiques sont nécessaires pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie sociopolitique et économique. UN ٥١ - تدعو الحاجة إلى القيام باصلاحات اجتماعية وقانونية في كثير من البلدان النامية بغية تعزيز مشاركة المرأة في المؤسسات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية.
    371. Le Malawi a déclaré que, dans ses efforts de lutte jusqu'à son élimination totale contre la criminalité liée à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il avait engagé différentes réformes sociales et juridiques visant à incorporer dans le droit interne les obligations découlant du paragraphe 4 de l'article 16 du Protocole relatif à la traite des personnes. UN 371- وأعلنت ملاوي أنها، في معرض الجهود التي تبذلها من أجل كبح وقمع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، شرعت في القيام بإصلاحات اجتماعية وقانونية مختلفة لإدخال التزامات منبثقة عن الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد