Concernant le Nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Conseil a préconisé l'instauration d'une coopération internationale plus étroite pour faire en sorte que des investissements suffisants soient réalisés dans le capital humain ainsi que dans les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل الجديد لصالح التنمية في أفريقيا حث المجلس على التعاون الدولي الأوثق لكفالة ما يكفي من الاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Pour ce faire, il coordonne les interventions sociales et matérielles et améliore le logement et les infrastructures dans le respect de l'environnement durable. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تنسيق المبادرات الاجتماعية والمادية وتطوير الإسكان والهياكل الأساسية بوسائل تعزز الأحياء المستدامة بيئيا. |
Le défi que doit relever aujourd'hui la communauté internationale consiste à définir la meilleure façon d'instaurer les conditions sociales et matérielles dans lesquelles les femmes et les filles pourront vivre en exerçant leurs droits et libertés fondamentaux et développer tout leur potentiel. | UN | ولذا يتمثل التحدى الماثل أمام المجتمع الدولي الآن في تهيئة الظروف الاجتماعية والمادية التي تستطيع النساء والبنات العيش فيها بأمان وممارسة حقوقهن وحرياتهن الأساسية وتنمية إمكاناتهن بالكامل. |
Toutefois, malgré d'importantes réformes engagées par un certain nombre de pays africains, les niveaux actuels de l'épargne et de l'investissement en Afrique sont trop faibles pour assurer des investissements suffisants dans le capital humain et les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بدرجة لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Les sanctions existantes ont été appliquées énergiquement et les mesures du blocus ont continué de peser lourdement sur Cuba, entrainant d'immenses pertes économiques, sociales et matérielles, des dommages économiques, apportant la faim et la maladie au peuple cubain, tout en ayant un impact sur les pays tiers dans leurs relations avec Cuba. | UN | وتطبق الجزاءات الحالية بقوة، وما زالت تدابير الحصار تحدث أثرا خطيرا على كوبا، ملحقة بشعبها خسارة اجتماعية ومادية هائلة، وأضرارا اقتصادية، فضلا عن الجوع والمرض، مع التأثير في نفس الوقت على البلدان الثالثة في علاقاتها بكوبا. |
7. Devant les divers efforts déployés par de nombreux pays africains pour créer un environnement national favorable aux entrées de capitaux, les pays du continent doivent adopter, au besoin, des politiques garantissant une utilisation efficace des ressources existantes et additionnelles pour la mise en valeur du capital humain et le développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | 7- واعترافاً بشتى الجهود التي بذلتها بلدان أفريقية كثيرة بهدف تهيئة بيئة محلية تفضي إلى دخول تدفقات رأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات مناسبة، حيثما يلزم الأمر، تكفل استخدام الموارد القائمة والإضافية بكفاءة من أجل تنمية رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Nombre de délégations ont souligné que des ressources plus importantes devaient être consacrées aux secteurs économiques productifs et au développement des infrastructures sociales et matérielles pour que les effets positifs du développement se généralisent. | UN | 124 - وشددت وفود كثيرة على أن تحقيق فوائد إنمائية على أوسع نطاق لا يتأتى إلا من خلال توفير المزيد من الموارد للقطاعات الاقتصادية الإنتاجية وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Le Gouvernement propose de consolider la stabilité macroéconomique et de renforcer les conditions favorisant une reprise durable de l'activité économique grâce à l'amélioration du climat commercial, au renforcement des capacités de l'administration publique, à la réforme de la gouvernance économique et à la remise en état et au développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | وتعتزم الحكومة توطيد استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز الظروف المواتية لاستدامة الإنعاش الاقتصادي من خلال تحسين المناخ فيما يتعلق بالأعمال التجارية، وزيادة قدرات الإدارة العامة، وإصلاح الإدارة الاقتصادية، وإعادة تأهيل وتطوير البنية الأساسية الاجتماعية والمادية. |
124. Nombre de délégations ont souligné que des ressources plus importantes devaient être consacrées aux secteurs économiques productifs et au développement des infrastructures sociales et matérielles pour que les effets positifs du développement se généralisent. | UN | 124- وشددت وفود كثيرة على أن تحقيق فوائد إنمائية على أوسع نطاق لا يتأتى إلا من خلال توفير المزيد من الموارد للقطاعات الاقتصادية الإنتاجية وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Toutefois, malgré d'importantes réformes engagées par un certain nombre de pays africains, les niveaux actuels de l'épargne et de l'investissement en Afrique sont trop faibles pour assurer des investissements suffisants dans le capital humain et les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بحيث لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Devant les divers efforts déployés par de nombreux pays africains pour créer un environnement national favorable aux entrées de capitaux, les pays du continent doivent adopter, au besoin, des politiques garantissant une utilisation efficace des ressources existantes et additionnelles pour la mise en valeur du capital humain et le développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | 7- واعترافاً بشتى الجهود التي بذلتها بلدان أفريقية كثيرة بهدف تهيئة بيئة محلية تفضي إلى دخول تدفقات رأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات مناسبة، حيثما يلزم الأمر، تكفل استخدام الموارد القائمة والإضافية بكفاءة من أجل تنمية رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
L'engagement des jeunes dans les arts, les sports et la culture a favorisé l'alphabétisation et l'éducation, la discipline et aidé à transformer les déficiences sociales et matérielles en expériences non violentes et créatives. | UN | 26 - وأوضحت أن مشاركة الشباب في الفنون والرياضة والثقافة تروج لمحو الأمية وللتعليم وتشجع الالتزام بالنظام وتساعد على تحويل القيود الاجتماعية والمادية إلى تجارب في الإبداع بعيداً عن العنف. |
Pour être efficace, la prévention doit conjuguer plusieurs méthodes, notamment diffuser les informations vitales, promouvoir l'abstinence et la fidélité, élaborer de nouvelles normes sociales, donner aux personnes les compétences et la motivation nécessaires pour qu'elles se protègent de l'infection, et créer les conditions sociales et matérielles qui favorisent la réduction des risques. | UN | وتدمج الأساليب الفعالة للوقاية من العدوى بالفيروس مجموعة من النهج تتضمن توفير معلومات للإبقاء على الحياة، وتشجيع الاستعفاف والإخلاص بالعلاقات الجنسية، وصياغة معايير اجتماعية جديدة، وبناء المهارات، وحفز الأفراد على حماية أنفسهم من العدوى، وتهيئة البيئات الاجتماعية والمادية التي تشجع على خفض مخاطر الإصابة. |
À plus long terme, les politiques visant à améliorer la viabilité de la dette dans les pays à faible revenu doivent tenir compte du fait que ces pays ont des besoins considérables en termes d'investissement dans les infrastructures sociales et matérielles mais qu'ils n'ont pas les moyens de faire les emprunts extérieurs nécessaires pour financer ces investissements. | UN | 49 - أما من حيث الإجراءات الطويلة الأجل، فينبغي أن تبدأ السياسات الهادفة لتحسين قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل ديونها بالاعتراف بأن لهذه البلدان احتياجات ضخمة في مجال الاستثمار في الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية إلا أن قدرتها محدودة على تحمل الديون الخارجية الضرورية لتمويل هذه الاستثمارات. |
c) Une bonne dizaine d'organisations, associations, sociétés et fondations caritatives ont été enregistrées et fournissent une assistance aux enfants vivant dans des conditions sociales et matérielles difficiles; | UN | )ج( تم تسجيل ما يزيد عن عشر منظمات وجمعيات ورابطات ومؤسسات خيرية تقدم المساعدة اﻵن لﻷطفال الذين يعيشون في ظل أوضاع اجتماعية ومادية غير مؤاتية؛ |