ويكيبيديا

    "sociales et sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والصحية
        
    • اجتماعية وصحية
        
    • الاجتماعي والصحي
        
    De même il y a égalité entre les sexes pour ce qui est des prestations sociales et sanitaires. UN كما توجد مساواة بين الجنسين في تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية.
    À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    L'intégration des activités de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées est une condition indispensable à la réussite des efforts portant sur tous les fronts de la lutte contre l'abus des drogues. UN فدمج أنشطة تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة أو المخططة شرط أساسي لبذل جهد متعدد الجوانب بالفعل في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    Ces sanctions ont également eu des répercussions sociales et sanitaires graves sur la population iraquienne. UN وقد رتبت هذه الجزاءات أيضا آثارا اجتماعية وصحية خطيرة على الشعب العراقي.
    Santé : Mesures sociales et sanitaires, d'ordre préventif et administratif UN الصحة البشرية: اتخاذ تدابير اجتماعية وصحية ووقائية وإدارية
    On la voit dans six grands domaines : une croissance stable du produit national brut supérieure à 5 % par an depuis plus de 20 ans; un revenu par habitant plus élevé; la sécurité alimentaire; une capacité de résistance aux catastrophes naturelles renforcée; une amélioration de notre indice de développement humain; et une amélioration des conditions sociales et sanitaires. UN وتبدو مظاهر التقدم واضحة للعيان على ست جبهات رئيسية: النمو المطرد للناتج المحلي الإجمالي بمعدل 5 في المائة أو يزيد على مدار عقدين؛ وارتفاع نصيب الفرد من الدخل القومي؛ والأمن الغذائي؛ والصمود في وجه الكوارث الطبيعية بصلابة متزايدة؛ وتحسن مؤشر التنمية البشرية؛ وتحقيق نتائج أفضل على الصعيدين الاجتماعي والصحي.
    Le projet de loi portant création de cet organisme public a été examiné en première lecture à l'Assemblée nationale et a été transmis au Comité des affaires sociales et sanitaires pour commentaires avant la deuxième lecture. UN وقد خضع مشروع القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العامة المذكورة لقراءة أولى في مجلس الأمة وأحيل إلى لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية للتعليق عليه قبل طرحه لقراءة ثانية.
    Le projet de loi portant création de cet organisme public a été examiné en première lecture à l'Assemblée nationale et a été transmis au Comité des affaires sociales et sanitaires pour commentaires avant la deuxième lecture. UN وقد خضع مشروع القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العامة المذكورة لقراءة أولى في مجلس الأمة وأحيل إلى لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية للتعليق عليه قبل طرحه لقراءة ثانية.
    Au niveau des prestations sociales et sanitaires UN على صعيد الخدمات الاجتماعية والصحية
    La santé occupe une place importante à l'ordre du jour du Secrétariat à la promotion de l'égalité raciale et l'atelier permettra de se faire une meilleure idée de la manière de promouvoir des politiques sociales et sanitaires. UN وقالت إن الصحة مهمة هامة في برنامج عمل الأمانة الخاصة لتعزيز سياسات المساواة العنصرية، وأن حلقة العمل ستسهم في تيسير التفاهم في مجال تعزيز السياسات الاجتماعية والصحية.
    Traiter comme des criminels les victimes de la dépendance à la drogue s'est révélé une solution non viable. C'est pourquoi des efforts globaux ont été entrepris pour réhabiliter et réinsérer les toxicomanes dans la société, sans négliger les mesures à l'égard des dimensions sociales et sanitaires associés à l'usage des drogues. UN وذكر أن معاملة ضحايا إدمان المخدرات كمجرمين قد ثبت أنها وسيلة غير مستدامة، ولهذا فقد قامت الحكومة ببذل جهود شاملة لتأهيل المدمنين وإعادة إدماجهم في المجتمع، في الوقت الذي تتصدى فيه أيضا للأبعاد الاجتماعية والصحية المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    En réalité, nous constatons une détérioration des conditions sociales et sanitaires de millions de personnes, à cause de maladies endémiques, telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, particulièrement sur le continent africain. UN وفي الحقيقة، لمسنا تدهورا في الأوضاع الاجتماعية والصحية لملايين الناس، نتيجة للأمراض المتوطنة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، وخاصة في القارة الأفريقية.
    Dans bien des pays où le FNUAP mène des activités, les individus et les collectivités ont tout perdu, y compris leurs infrastructures sociales et sanitaires, situation qui a des effets néfastes sur la santé procréative et fait se multiplier les cas de violence sexiste et d'abus sexuels contre les femmes et les filles. UN ويواجه عدد من البلدان التي يعمل فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان الدمار على الصعيدين الفردي والمجتمعي، بما في ذلك دمار الهياكل الأساسية الاجتماعية والصحية. ويؤثر ذلك سلبا في الصحة الإنجابية ويفاقم العنف القائم على الجنس والاعتداء الجنسي على المرأة والفتاة.
    :: Activités sociales et sanitaires en matière de prostitution : travail de proximité auprès des prostituées, soutien psychosocial par téléphone et par Internet, assistance psychologique, établissement de contacts entre les prostituées et services sociaux ou sanitaires. UN :: الأنشطة الاجتماعية والصحية في مجال البغاء: العمل الميداني في صفوف الباغيات، وتقديم المشورة بالهاتف أو من خلال شبكة الإنترنت، والمساعدة النفسانية، وبناء الجسور بين الباغيات والسلطات الصحية أو الاجتماعية؛
    Le Département de la famille, de la culture, du culte et de l'égalité participe à la coopération sur les questions relatives au handicap sous l'égide du Conseil nordique des Ministres des affaires sociales et sanitaires. UN 457- تشارك وزارة الأسرة والثقافة والكنيسة والمساواة في التعاون المتعلق بقضايا الإعاقة تحت إشراف مجلس وزراء بلدان الشمال الأوروبي للشؤون الاجتماعية والصحية.
    76. Enfin, les conséquences sociales et sanitaires de l’inégalité et de l’exclusion non seulement entravent le développement fondé sur le respect des droits de l’homme, prôné par la Conférence internationale sur la population et le développement, mais elles sont également susceptibles de déstabiliser les sociétés. UN 76 - وأخيرا، فإن العواقب الاجتماعية والصحية للتفاوت والاستبعاد لا تعرقل فحسب التنمية القائمة على حقوق الإنسان التي ينادي بها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإنما يمكنها أيضا أن تزعزع استقرار المجتمعات.
    c) Appliquer ces principes dans la planification et la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les décisions adoptées par les institutions sociales et sanitaires et les établissements d'enseignement, les instances judiciaires et les autorités administratives. UN (ج) أن تطبق هذه المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على كل صعيد، وفي التدابير التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمؤسسات التعليمية والمحاكم، والسلطات الإدارية.
    c) D'appliquer ces principes dans la planification et la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les décisions adoptées par les institutions sociales et sanitaires et les établissements d'enseignement, les instances judiciaires et les autorités administratives. UN (ج) أن تطبق هذه المبادئ عند وضع الخطط وصوغ السياسات على كافة الأصعدة وكذلك في التدابير التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمؤسسات التعليمية والمحاكم والسلطات الإدارية.
    Elle prévoit aussi la possibilité de créer à l'intention de ces personnes des unités sociales et sanitaires spéciales dans les institutions de protection sociale, c'est-à-dire dans des établissements de soins de santé. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية لأغراض هؤلاء المستفيدين إمكانية إنشاء وحدات تنظيمية اجتماعية وصحية خاصة داخل مرافق الرعاية الاجتماعية، أو داخل مرافق الرعاية الصحية.
    Parmi ces problèmes, il faut citer les 38 millions d'usagers problématiques de drogues, que la toxicomanie expose à des conséquences sociales et sanitaires graves ; l'essor que connaissent les centres de production et les activités de trafic transfrontières ; la multiplication des cas d'usage impropre de médicaments délivrés sur ordonnance. UN وتشمل هذه التحديات وجود نحو 38 مليوناً من متعاطستعملي المخدرات الذين يواجهون عواقب اجتماعية وصحية خطيرة؛ وانتشار مراكز الإنتاج والاتجار عبر الحدود؛ وتزايد إساءة استعمال المخدرات.
    Le Comité est vivement préoccupé par l'absence d'information sur la contraception, qui se traduit par un pourcentage élevé de grossesses chez les adolescentes, avec les conséquences sociales et sanitaires que cela entraîne. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم التثقيف بشأن وسائل منع الحمل, الأمر الذي يؤدي إلى ارتفاع النسبة المئوية لحالات الحمل عند المراهقات وما يترتب على ذلك من عواقب اجتماعية وصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد