ii) Augmentation du nombre de parties prenantes déclarant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC pour améliorer les initiatives sociales visant à réduire les inégalités | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تفيد بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين الإجراءات الاجتماعية الرامية إلى تقليص الفجوات في مجال المساواة |
Depuis 1960, la protection des enfants est la priorité essentielle du Gouvernement, qui a mis en place un vaste cadre juridique et adopté un grand nombre de mesures sociales visant à assurer le bien-être des enfants. | UN | ومنذ عام 1960، كانت حماية الأطفال على قمة جدول أعمال حكومتها، التي وضعت إطار عمل تشريعي شامل واستثمرت بشدة في السياسات الاجتماعية الرامية إلى رفاه الأطفال. |
Des efforts particuliers sont faits pour promouvoir des politiques d'assistance et de protection sociales visant à soulager la famille dans son rôle traditionnel de dispensatrice de soins. | UN | ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذل من أجل تعزيز سياسات الرعاية الاجتماعية الرامية إلى تخفيف العبء عن الأسرة، باعتبارها المسؤول الأول من الناحية التقليدية عن توفير الرعاية لأفرادها. |
Des activités de formation à la formulation de politiques sociales visant à réduire la pauvreté, à élargir la couverture fournie par les réseaux de protection sociale et à autonomiser certains groupes sociaux seront menées. | UN | وستجري أنشطة تدريبية في مجال صياغة السياسات الاجتماعية بهدف الحد من الفقر، وتوسيع نطاق شبكات الحماية الاجتماعية وتعزيز قدرات الفئات الاجتماعية. |
C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه. |
En outre, le FMI avait coopéré avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement pour mettre en place des politiques sociales visant à faire reculer le chômage, à augmenter les transferts de revenus et à élargir les filets de sécurité sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي. |
La position de la CESAO est d'élaborer des politiques sociales visant à protéger les droits différenciés des groupes marginalisés et d'instiller une culture de la démocratie dans laquelle les différences sociales sont réglées par des moyens pacifiques. | UN | وتتمثل موقفمهمة الإسكوا هو في وضع سياسات اجتماعية تستهدف إلى حماية الحقوق المختلفة للفئات المهمشة المختلفة وغرس ثقافة ديمقراطية تُعالج في ظلها الفروق الاجتماعية بالوسائل السلمية. |
Depuis sa création, la FKGS est intervenue dans des recherches universitaires et l'élaboration de politiques et de mesures sociales visant à améliorer le bien-être des personnes âgées en Corée. | UN | وقد شارك الاتحاد منذ إنشائه في البحث الأكاديمي وإعداد السياسات العامة والأعمال الاجتماعية الرامية إلى تعزيز رفاهية كبار السن في كوريا. |
Les tâches de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme incluent une réforme de la loi et le soutien d'initiatives sociales visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | شملت مهام المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل إصلاح القانون ودعم المبادرات الاجتماعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
60. Il convient en particulier de noter que toutes les mesures sociales visant à renforcer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels ont été élaborées dans l'optique des relations entre les sexes. | UN | 60- ويُلاحظ بوجه خاص أن كافة التدابير الاجتماعية الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد صُممت على نحو يراعي نوع الجنس. |
g) Mise en place de politiques sociales visant à concilier les objectifs sociaux avec les politiques économiques existantes ou envisagées. | UN | (ز) السياسات الاجتماعية الرامية إلى التوفيق بين الأهداف الاجتماعية والسياسات الاقتصادية القائمة أو المقترحة. |
L'État partie devrait communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur ses stratégies et politiques sociales visant à surmonter les préjugés sociaux en vue de garantir que les enfants nés hors mariage et les enfants dont la mère est mariée à un non-Libyen ne soient pas l'objet de discrimination en droit et dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية الرامية إلى تجاوز الأفكار المسبقة داخل المجتمع من أجل ضمان عدم التمييز، قانوناً وممارسة، ضد الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزوجية، والأطفال الذين تزوجت أمهاتهم مواطنين غير ليبيين. |
123.60 Intégrer la perspective des droits de l'homme et la problématique hommesfemmes dans les politiques sociales visant à instaurer l'égalité des sexes dans la pratique (Colombie); | UN | 123-60- توطيد منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ممارسة السياسات الاجتماعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع المعاشي (كولومبيا)؛ |
a) Le Programme 3 x 1 : ce programme prévoit notamment la participation des travailleurs migrants aux décisions et à l'approbation des réalisations sociales visant à améliorer le développement économique et social de leurs communes d'origine; | UN | (أ) برنامج 3 x 1 للمهاجرين: يتوخى هذا البرنامج، فيما يتوخى، مشاركة العمال المهاجرين في صنع القرار، والموافقة على المشاريع الاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتهم الأصلية؛ |
89.98 Étendre et renforcer les programmes et les mesures sociales visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale en se fondant sur le principe de la répartition équitable des ressources nationales, afin de progresser dans ses efforts visant à assurer à sa population le plus grand bien-être possible, ce qui suppose de pouvoir compter sur une coopération et une assistance techniques internationales (Venezuela); | UN | 89-98- زيادة وتوحيد البرامج والتدابير الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والتهميش الاجتماعي عن طريق التوزيع العادل للثروة الوطنية مما يمكن من المضي قدماً نحو تحقيق أكبر قدر من الرفاهية للسكان، ومن الضروري الاعتماد على التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لإنجاز هذا الهدف (فنزويلا)؛ |
41. Continuer de promouvoir des politiques sociales visant à répondre aux besoins de la population, en particulier des autochtones, pour lesquels il est important de disposer d'une assistance technique et d'une aide internationale appropriées afin de poursuivre le renforcement des capacités dans ce domaine (Venezuela); | UN | 41- مواصلة تعزيز السياسات الاجتماعية الرامية إلى تلبية احتياجات شعبها، وبخاصة سكانها الأصليين، التي من المهم الحصول بشأنها على مساعدة تقنية ملائمة ومساعدة دولية من أجل مواصلة تعزيز القدرات في هذا المجال (فنزويلا)؛ |
:: En Afrique du Sud, RLabs Innovation Incubator élabore des projets d'entreprises sociales visant à permettre l'enrichissement, la reconstruction et l'autonomisation des populations locales grâce à l'innovation; | UN | :: تقوم حاضنة الابتكارات " RLabs " (المعامل الحية لإعادة البناء) في جنوب أفريقيا بتطوير أفكار في مجال الأعمال التجارية الاجتماعية بهدف إفادة المجتمعات المحلية وإعادة هيكلتها وتمكينها من خلال الابتكار. |
C’est pourquoi les politiques sociales visant à valoriser ce capital – c’est-à-dire les politiques sanitaires et éducatives essentiellement – sont indispensables pour permettre aux individus de disposer des atouts voulus pour avoir un travail convenable et un salaire décent et de bénéficier d’une qualité de vie raisonnable. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاجتماعية الموضوعة بغرض تحسين رأس المال البشري - في مجالي الصحة والتعليم بصفة أساسية - تؤدي دورا حيويا في كفالة امتلاك الناس للمؤهلات اللازمة لتبؤ مكانة مناسبة بين القوى العاملة ولتقاضي أجر كريم وبلوغ مستوى معقول من الرفاه. |
En outre, le FMI avait coopéré avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement pour mettre en place des politiques sociales visant à faire reculer le chômage, à augmenter les transferts de revenus et à élargir les filets de sécurité sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي. |
L'effort que déploient pour leur part les pays pour mettre en oeuvre les politiques sociales visant à améliorer les conditions de vie est un défi que doit relever la communauté internationale elle aussi, ce qui devra se traduire par une aide au développement, comme l'aide au commerce extérieur sur lequel les pays de la région basent leur croissance économique. | UN | إن الجهود التي تبذلها البلدان نفسها لتنفيذ سياسات اجتماعية تستهدف تحسين مستويات المعيشة، ينبغي أن تُفرد لها مرتبة عالية في جدول أعمال المجتمع الدولي الذي يتعين عليه أن يعالج هذه المسألة بمساعدة التنمية، ومساعدة التجارة الخارجية التي لا مناص من أن تقيم عليها بلدان المنطقة نموها الاقتصادي. |