ويكيبيديا

    "sociaux défavorisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية المحرومة
        
    • المجتمع المحرومة
        
    • المحرومة اجتماعيا
        
    • الاجتماعية الضعيفة
        
    • المحرومة في
        
    • اجتماعية محرومة
        
    • محرومة اجتماعياً
        
    À ce sujet, il engage l'État partie à analyser les causes de la sous-nutrition des enfants des groupes sociaux défavorisés et à évaluer l'ampleur du phénomène. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته.
    des possibilités de réduire l'écart entre les milieux sociaux défavorisés et l'ensemble de la population s'offriront; UN ستتاح فرص لتقليص الهوة في الصحة والرعاية بين الشرائح الاجتماعية المحرومة وباقي المجتمع؛
    Il éclaire aussi le lecteur sur les écarts entre milieu rural et milieu urbain et les difficultés auxquelles doivent faire face les groupes sociaux défavorisés et marginalisés. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. UN معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن.
    :: Favoriser l'intégration sociale en respectant la diversité et en éliminant la discrimination à l'égard des minorités et des groupes sociaux défavorisés UN :: تحقيق التكامل في المجتمع عن طريق احترام التنوع والقضاء على التمييز ضد الجماعات المحرومة اجتماعيا وجماعات الأقليات
    L'inclusion de groupes sociaux défavorisés comme les minorités, les migrants et les personnes handicapées, demande une attention particulière. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    La réponse du Gouvernement mexicain est de proposer des programmes en matière d'emploi et d'aider les groupes sociaux défavorisés à gérer des projets agricoles en leur fournissant les ressources techniques et financières nécessaires. UN وإن رد حكومتها على ذلك هو أن تضع برامج للعمالة وتساعد الفئات الاجتماعية المحرومة على إدارة مشاريع زراعية بتزويدها بالموارد التقنية والمالية.
    De même, s'agissant du sous-programme 5.3 Développement social, il faudrait ajouter une référence au rôle de la famille dans les activités visant à venir en aide à certains groupes sociaux défavorisés. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٥-٣، التنمية الاجتماعية، ذكرت أنه ينبغي إضافة إشارة إلى دور اﻷسرة في اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Non seulement les initiatives entrepreneuriales des jeunes créent des emplois et contribuent à améliorer les moyens d'existence, mais elles favorisent également la cohésion et l'intégration sociales et permettent aux groupes sociaux défavorisés de se prendre en charge. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Pour atteindre les objectifs d'égalité et de non-discrimination, il faut étudier les différences de pouvoir ainsi que recenser et éliminer les obstacles à la participation des groupes sociaux défavorisés. UN ولتحقيق المساواة وعدم التمييز، يجب إيلاء اهتمام إلى التفاوت في علاقات القوة ويجب تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة الفئات الاجتماعية المحرومة وتخطيها.
    Les mesures dans ce domaine ont essentiellement porté sur la prise en compte des situations et des besoins particuliers des groupes sociaux défavorisés pour améliorer leur intégration au sein de la société. UN وقد ركّزت الأنشطة في هذا المجال أساسًا على التصدّي لظروف الفئات الاجتماعية المحرومة واحتياجاتها الخاصة من أجل تعزيز تلاحمها مع النسيج العام للمجتمع.
    Le Gouvernement poursuit son programme de construction de logements sociaux, en accordant la priorité aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés, afin qu'ils puissent exercer leur droit à un logement adéquat. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Les groupes sociaux défavorisés et les populations à faible revenu en général, notamment les femmes, sont davantage touchés par la réduction des dépenses sociales. UN وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour améliorer les conditions de vie des groupes sociaux défavorisés et s'est attaché en particulier à aider les femmes victimes de la prostitution. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء.
    Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. UN واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها.
    Les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. UN واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها.
    Les dimensions essentielles en sont notamment l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois, l'autonomisation des groupes sociaux défavorisés, l'équité et la régénération de l'environnement. UN ومن اﻷبعاد الرئيسية لهذا المفهوم القضاء على الفقر، وخلق فرص العمل، وتمكين الفئات المحرومة في المجتمع، والمساواة، وتجديد البيئة.
    En outre, les écoles pourraient se montrer encore plus réticentes à l'idée d'inscrire des enfants issus de milieux sociaux défavorisés, par crainte de perdre des financements si elles venaient à être moins bien notées. UN بل وربما تعزف المدارس أكثر عن قبول أطفال من خلفيات اجتماعية محرومة خشية فقدان التمويل إن لم يحرزوا درجات جيدة في الاختبارات(76).
    Une attention particulière doit être portée aux enfants et aux jeunes en situation vulnérable, notamment à ceux qui appartiennent à des groupes sociaux défavorisés ou qui sont issus de l'immigration. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الأطفال والشباب الذين هم في أوضاع هشة، ولا سيما الأطفال الذين ينحدرون من خلفيات محرومة اجتماعياً أو مهاجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد