ويكيبيديا

    "sociaux et économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • اقتصادية واجتماعية
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • والاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية التي
        
    • الاجتماعيين والاقتصاديين
        
    • واجتماعية واقتصادية
        
    • المجالين الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الإجتماعية والإقتصادية
        
    Les facteurs démographiques, sociaux et économiques de la région sont également pris en compte. UN وتأخذ هذه العملية في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية لكل منطقة.
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    Dans ce contexte, les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques doivent recevoir une importance égale. UN وتدعو الحاجة، في ذلك السياق، إلى معاملة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية على قدم المساواة.
    L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Les progrès sociaux et économiques seront encore ralentis si la pandémie n'est pas contrecarrée. UN وسوف يعيق الوباء التقدم الاجتماعي والاقتصادي بدرجة اكبر إن لم يتم عكس مساره.
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Ainsi, leurs progrès dans différents domaines sociaux et économiques doivent maintenant faire face à différents problèmes. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    Avantages professionnels, sociaux et économiques UN العمالة والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle consacre aussi davantage d'attention aux problèmes sociaux et économiques critiques auxquels doit faire face la nation. UN ويجري إيلاء اهتمام أكبر لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الحرجة التي تواجه اﻷمة.
    Les premiers changements ont été apportés aux secteurs politiques et, cette année, les secteurs sociaux et économiques ont été réorganisés. UN وكانت التغييرات اﻷولى في القطاعات السياسية، وهذا العام أعيد تنظيم القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Au lieu de cela, les efforts devaient être centrés sur la création de plans de développement totaux intégrant aspects sociaux et économiques. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Etant donné les bouleversements sociaux et économiques survenus ces dernières années, les critères traditionnels du développement semblent périmés. UN ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Il incombait notamment aux gouvernements de se préoccuper des besoins sociaux et économiques des populations, que ce soit dans les zones rurales ou urbaines. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    Cependant, les problèmes sociaux et économiques ne sont plus limités aux pays en développement. UN ولم تعد المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مقصورة اﻵن على البلدان النامية.
    Les problèmes sociaux et économiques sont étroitement liés aux conflits et aux troubles. UN إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالصراعات والاضطرابات.
    Problèmes sociaux et économiques des pays d'Afrique tropicale, Moscou (1980) UN المشاكل الاجتماعية والاقتصادية لبلدان افريقيا الاستوائية، موسكو، ١٩٨٠
    Plans/stratégies nationaux existant dans d'autres secteurs sociaux et économiques UN الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى
    21. Les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Chaque pays doit réévaluer ses progrès sociaux et économiques à la lumière de la crise économique. UN وعلى كل بلد أن يعيد تقييم رقيه الاجتماعي والاقتصادي في ظل الأزمة الاقتصادية.
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    En sept ans, la révolution bolivarienne et le peuple vénézuélien ont pu accomplir de grands progrès sociaux et économiques. UN كان في مقدور الثورة البوليفارية وشعب فنزويلا أن يحرزا، في سبعة أعوام وحسب، تقدما اجتماعيا واقتصاديا هاما.
    Un monde en développement qui s'efforce non seulement de réaliser des progrès sociaux et économiques, mais aussi de réussir la démocratisation doit avoir une voix au Conseil de sécurité. UN إن عالما ناميا يسعى جادا ليس إلى إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فحسب ولكن أيضا إلى تحقيق الديمقراطية لا بد أن يحظى بصوت في مجلس الأمن.
    Les femmes chefs de famille se heurtent à de nombreux problèmes juridiques, sociaux et économiques. UN وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les acquis sociaux et économiques réalisés dans la région des Caraïbes ces cinq dernières décennies risquent d'être réduits à néant sans une intervention immédiate, effective et agressive. UN وتتعرض المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت في منطقة البحر الكاريبي خلال العقود الخمسة الماضية لخطر الضياع ما لم يحدث تدخل فوري فعال وقوي.
    Il est souhaitable, pour favoriser une approche participative du développement rural des petits États insulaires en développement, de renforcer les organisations de la société civile et d'intensifier le dialogue entre les divers partenaires sociaux et économiques concernés. UN 65 - ومن المستصوب تعزيز منظمات المجتمع المدني وتشجيع زيادة التفاعل فيما بين أصحاب المصلحة الاجتماعيين والاقتصاديين لدعم نهج قائم على المشاركة لمعالجة التنمية الريفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les trafiquants de drogues sans scrupules exploitent les régions où il y a des problèmes politiques, sociaux et économiques. UN إن تجار المخدرات، يستغلون بلا ضمير الفرص السانحة في المناطق التي تعاني مشاكل سياسية واجتماعية واقتصادية.
    250. Dans la plupart des pays de la région arabe, les acteurs de la société civile jouent déjà un rôle important, car ils sont en contact avec les groupes marginalisés et isolés et leur apportent l'appui et les services sociaux et économiques que l'État est souvent incapable de leur fournir. UN 250 - وفي معظم بلدان المنطقة العربية، تضطلع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بالفعل بدور هام في تقديم الخدمات، والوصول إلى المجتمعات المحلية المهمشة والمعزولة وتوفير ما يلزم من دعم وخدمات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي متى عجزت الدولة عن القيام بذلك في الغالب.
    Outre les motifs sociaux et économiques, un autre élément contribue à maintenir le nombre de divorces à un niveau constamment élevé : c'est le fait que le rapport de la société au divorce s'est modifié. UN ومما عزز بقاء عدد حالات الطلاق على مستوى مرتفع - إلى جانب الأسباب الإجتماعية والإقتصادية - هو تغير علاقة المجتمع بالطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد