Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. | UN | 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية. |
:: Intégrer les coûts sociaux et environnementaux dans la réglementation et la tarification des biens et des services et remédier aux dysfonctionnements des marchés; | UN | :: إدماج التكاليف الاجتماعية والبيئية في عملية تنظيم السلع والخدمات وتسعيرها، والتصدي كذلك للتقصير في الأسواق |
Toutefois, ce type de projet s'accompagne de nombreux coûts sociaux et environnementaux. | UN | غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع. |
Il convient donc de mettre en pratique les constatations scientifiques pour transformer la théorie économique, afin qu'elle s'attaque aux problèmes sociaux et environnementaux urgents. | UN | ويجب تطبيق هذه النتائج العلمية لتغيير النموذج الاقتصادي من أجل مواجهة التحديات الاجتماعية والبيئية الملحّة. |
:: Qu'il y ait des avantages sociaux et environnementaux associés au mécanisme; | UN | :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة |
Pour atteindre les objectifs sociaux et environnementaux, il importe de renforcer la participation communautaire au processus décisionnel. | UN | وتعتبر زيادة مشاركة المجتمع المحلي في صنع القرارات حيوية من أجل تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والبيئية. |
Ces 17 principes sociaux et environnementaux sont fondés sur les critères et directives élaborés par la Banque mondiale et la Société financière internationale. | UN | وهذه المبادئ الاجتماعية والبيئية الـ 17 تنبني على معايير ومبادئ توجيهية صممها البنك الدولي ومؤسسة التمويل الدولية. |
Selon certaines estimations, les coûts sociaux et environnementaux des modes de transport actuels sont équivalents ou supérieurs au coût du carburant. | UN | وتشير بعض التقديرات الى أن التكاليف الاجتماعية والبيئية ﻷنماط النقل الحالية تعادل تكاليف الوقود أو تفوقها. |
∙ Facteurs sociaux et environnementaux influant sur la transmission de la shigellose dans les zones rurales et urbaines du Zimbabwe; | UN | ● العوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر على انتقال عدوى الدوسنتاريا الشيغلية في المناطق الريفية والحضرية في زمبابوي؛ |
Le commerce aide ainsi les pays à promouvoir leurs objectifs sociaux et environnementaux ainsi que leurs objectifs de développement. | UN | ونتيجة لذلك، تؤدي التجارة إلى تحسين قدرة البلدان على المضي قدماً نحو تحقيق أهدافها الاجتماعية والبيئية والإنمائية. |
De telles approches ont entraîné des récoltes supérieures ou similaires, des bénéfices accrus pour les agriculteurs et une amélioration des indicateurs sociaux et environnementaux. | UN | وقد أدت تلك النهج إلى غلات متزايدة أو مماثلة، وعوائد أكبر للمزارعين، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية. |
De telles approches ont entraîné des récoltes supérieures ou similaires, des bénéfices accrus pour les agriculteurs et une amélioration des indicateurs sociaux et environnementaux. | UN | وقد أظهرت تلك النهج غلات متزايدة أو متماثلة، وعوائد أكبر للزراع، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية. |
Cet objectif doit s'inscrire dans un cadre plus large qui intègre également les déterminants sociaux et environnementaux sous-jacents de la mauvaise santé. | UN | ويجب أن يوجد هذا الهدف ضمن إطار أوسع نطاقا يتناول أيضا المحددات الاجتماعية والبيئية الأساسية لاعتلال الصحة. |
Il ressort des rapports qu'une plus grande attention est accordée aux avantages sociaux et environnementaux que procurent les forêts. | UN | وأظهرت التقارير تزايد الاهتمام الذي يولى للمنافع الاجتماعية والبيئية التي توفرها الغابات. |
On considère généralement que l'élaboration de normes est un bon moyen de garantir que la mondialisation des chaînes d'alimentation réponde à des critères sociaux et environnementaux élevés. | UN | وكثيراً ما يعتبر وضع المعايير أداة لضمان أن عولمة سلاسل الأغذية تستوفي المعايير الاجتماعية والبيئية العالمية. |
Les politiques en vigueur avaient surévalué le rôle des marchés, sous-évalué celui des pouvoirs publics et laissé de côté différentes sortes de facteurs, notamment sociaux et environnementaux. | UN | فقد بالغت السياسات السائدة في تقدير دور الأسواق، وحطت من شأن دور الحكومات، وقللت من أهمية العوامل الاجتماعية والبيئية وغيرها من العوامل. |
18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. | UN | 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية. |
Son programme de travail axé sur les résultats a intégré effectivement les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. | UN | وقد أدمج برنامج عملها الموجه نحو النتائج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إدماجا فعالا في التنمية المستدامة. |
Notre gouvernement attache la plus haute importance aux aspects sociaux et environnementaux des stratégies nationales de développement durable. | UN | وتعلق حكومة بلدي أهمية كبرى على الجوانب البيئية والاجتماعية المتكاملة في استراتيجيتنا الوطنية للتنمية المستدامة. |
Il met spécialement l'accent sur les aspects sociaux et environnementaux du développement durable et leur influence réciproque, un sujet qui n'est pas suffisamment abordé dans les rencontres internationales. | UN | ويشدد التقرير بصفة خاصة على الركنين الاجتماعي والبيئي من أركان التنمية المستدامة وتفاعلهما، وهو الموضوع الذي لا يحظى بمناقشة كافية في المنتديات الدولية. |
En n'appliquant pas les normes du travail et en laissant ainsi les employeurs sans scrupules agir à leur guise, les gouvernements créent le plus souvent des conditions très défavorables aux employeurs et aux propriétaires fonciers sensibles au contraire aux problèmes sociaux et environnementaux. | UN | وبعدم إنفاذ قوانين العمل، وإفساح المجال لأرباب العمل غير المتقيدين بالقانون، تعمل الحكومات على تهيئة ظروف معادية تماما لأرباب العمل والملاك العقاريين الواعين اجتماعيا وبيئيا. |
population dans les villes dominantes en général et dans les grandes métropoles en particulier pose d'importants problèmes économiques, sociaux et environnementaux aux gouvernements. | UN | واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات. |