ويكيبيديا

    "sociaux et juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والقانونية
        
    • اجتماعية وقانونية
        
    • والاجتماعية والقانونية
        
    Ce programme fournit également des évaluations individuelles permettant d'orienter ces femmes vers des conseillers et d'autres services sociaux et juridiques. UN ويوفر البرنامج أيضا تقييمات فردية يمكن على أساسها الإحالة إلى المستشارين وإلى الدوائر الاجتماعية والقانونية الأخرى.
    Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent considérablement la lutte contre le sida au niveau national dans de nombreux pays. UN وتضع التحديات الاجتماعية والقانونية لحقوق الإنسان عقبات ضخمة أمام أي مكافحة وطنية فعالة للإيدز في العديد من البلدان.
    Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent une riposte efficace dans de nombreux pays. UN والتحديات الاجتماعية والقانونية التي تواجهها حقوق الإنسان تحول دون القيام باستجابة فعالة في العديد من البلدان.
    Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent notre combat contre l'épidémie. UN إن العوائق الاجتماعية والقانونية أمام احترام حقوق الإنسان تعرقل جهودنا لمكافحة الوباء.
    Beaucoup restait encore à faire avant que les femmes puissent avoir accès à des services sociaux et juridiques satisfaisants. UN وظل من الضروري الاستمرار في العمل الشاق للتمكن من توفير خدمات اجتماعية وقانونية مرضية.
    Des conseils sociaux et juridiques sont également donnés par plusieurs organisations non gouvernementales. UN وكذلك تقدّم عدّة منظمات غير حكومية المشورة الاجتماعية والقانونية.
    À Oman, il n'y a pas de discrimination entre les sexes en matière d'enseignement, de santé et de services sociaux et juridiques. UN 49 - وأضافت قائلة إنه لا يوجد في عمان تمييز بين الجنسين في مجالات التعليم أو الصحة أو الخدمات الاجتماعية والقانونية.
    Le PNUD a aidé à l'organisation de conversations communautaires au Cambodge pour faire mieux comprendre les aspects sociaux et juridiques de la violence familiale. UN وفي كمبوديا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لعقد جلسات محادثة في المجتمعات المحلية بغية زيادة فهم المسائل الاجتماعية والقانونية المتعلقة بالعنف العائلي.
    Déclaration sur les principes sociaux et juridiques applicables à la protection et au bien-être des enfants, envisagés surtout sous l'angle des pratiques en matière d'adoption et de placement familial sur les plans national et international UN اﻹعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية المتصلة بحماية اﻷطفال ورعايتهم مع الاهتمام الخاص بالحضانة والتبني على الصعيدين الوطني والدولي
    Au niveau institutionnel, les organisations sont chargées de coordonner les efforts non gouvernementaux, d'assurer la coopération entre les ministères sur les problèmes sociaux et juridiques touchant les femmes et de veiller à l'application du Programme d'action de Beijing. UN وعلى المستوى المؤسسي، أنشئت منظمات لتنسيق الجهود غير الحكومية، ولكفالة التعاون بين الوزارات بشأن القضايا الاجتماعية والقانونية التي تمس المرأة، ورصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    3. Questions relatives aux droits sociaux et juridiques de la femme. UN ٣ - المسائل المتصلة بالحقوق الاجتماعية والقانونية للمرأة.
    À Gaza, l'Entité a, en collaboration avec le PNUD, financé la création et la mise en service du Centre Hayat, premier centre de services entièrement réservé aux femmes victimes de violences, grâce auquel 125 femmes ont bénéficié de services psychologiques, sociaux et juridiques. UN وفي غزة، دعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إنشاء وتشغيل أول مركز للخدمات الشاملة للنساء ضحايا العنف، اسمه مركز الحياة، الذي استفادت من خلاله 125 امرأة من الخدمات النفسية الاجتماعية والقانونية.
    Enfin, quelque 105 personnes victimes de violence sexiste qui se sont présentées dans des cliniques de l'Association syrienne de planification familiale ont reçu des consultations médicales, des services de proximité et des conseils sociaux et juridiques. UN وبالمثل، فإن حوالي 105 من الناجين من العنف الجنساني، الذين حضروا إلى العيادات الطبية التابعة للرابطة السورية لتنظيم الأسرة، تلقوا المشورة الطبية والخدمات المجتمعية والمشورة الاجتماعية والقانونية.
    Je voudrais également rappeler que les 18 experts qui siègent au Comité à titre individuel représentent toutes les régions et les différents systèmes sociaux et juridiques du monde. UN وأود أيضا أن أذكر أن هناك 18 خبيرا يعملون بصفاتهم الشخصية كأعضاء في اللجنة ويمثلون جميع الديانات وأشكال مختلفة من الأنظمة الاجتماعية والقانونية في العالم.
    - Réunions en vue de l'ouverture d'un dialogue avec différentes associations professionnelles spécialisées dans les services sociaux et juridiques et avec divers groupes religieux. UN * عقد جلسات حوار مع شتى المنظمات المهنية في مجالي الخدمات الاجتماعية والقانونية ومع الجماعات الدينية.
    Ces femmes doivent aussi faire face à des violences, aggravées par le racisme, à des barrières culturelles et linguistiques, à l'absence de documents d'identité et d'information sur leurs droits sociaux et juridiques, à la crainte d'être expulsées et à un sentiment général d'isolement. UN وهؤلاء النساء يواجهن أيضاً إساءات، تتضاعف بفعل العنصرية والحواجز الثقافية واللغوية والافتقار إلى وثائق ومعلومات عن حقوقهن الاجتماعية والقانونية والخوف من الإبعاد وإحساس عام بالعزلة.
    En conséquence les femmes des zones rurales sont soumises à de nombreux régimes sociaux et juridiques et elles bénéficient d'une protection moindre que les citadines qui sont protégées par le droit écrit et qui ne sont soumises qu'à ce dernier. UN ونتيجة لذلك، تتعرض المرأة في المناطق الريفية لطائفة واسعة من النظم الاجتماعية والقانونية وتحظى بحماية أقل مقارنةً بنظيرتها الحضرية، التي تحظى بحماية القانون الأساسي وتخضع له دون غيره.
    Actuellement, la question de savoir s'il est opportun d'abolir la peine de mort au Tadjikistan est étudiée activement dans le cadre du groupe de travail nommé auprès du Président de la République pour en examiner les aspects sociaux et juridiques. UN ويعكف فريق عامل رئاسي حالياً على النظر بهمة في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام بدراسة الآثار الاجتماعية والقانونية التي قد تنجم عن هذه الخطوة.
    2) Services sociaux et juridiques fournis aux victimes de la torture. UN (2) الخدمات الاجتماعية والقانونية لضحايا التعذيب.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Refus de la double nationalité, ce qui crée des problèmes sociaux et juridiques pour les migrants et leurs familles. UN حرمانهم من المواطنية المزدوجة، مما يخلق مشاكل اجتماعية وقانونية للمهاجرين وأسرهم.
    Fournissent un soutien et un suivi psychologiques, sociaux et juridiques. UN تقديم المساندة النفسية والاجتماعية والقانونية ومتابعتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد