Il est peu probable qu'un nouvel organe de ce type soit en mesure de traiter efficacement toutes les questions dont il serait saisi, il risquerait d'avoir à se consacrer à l'application des lois au dépens de questions aussi prioritaires que celles de la réduction de la demande et des aspects sociaux et médicaux. | UN | ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية. |
La troisième brochure, publiée en 2012 sous le titre Reconnaître la violence faite aux personnes âgées en institution, portait sur la maltraitance dans les services sociaux et médicaux. | UN | وصدر الكتيب الثالث في عام 2012 تحت عنوان ' ' الاعتراف بالعنف: كبار السن في المؤسسات``، وتناول موضوع إساءة المعاملة في سياق المؤسسات الاجتماعية والطبية. |
Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
Enfin, elle demande à connaître le pourcentage de femmes âgées vivant en deçà du seuil de pauvreté et voudrait une information sur les services sociaux et médicaux auxquels peuvent prétendre les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | وأخيراً، سألت عن النسبة المئوية للمسنات اللاتي يعشن دون حد الفقر والتمست معلومات عن خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية المتاحة للمسنات والمعوقات. |
Il serait bon que la distinction entre les services sociaux et médicaux soit plus claire de façon à ce qu'elles puissent accéder directement aux services essentiels appropriés. | UN | وقد يساعد في هذا الصدد زيادة توضيح التمييز بين الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الخدمات الأساسية المناسبة لهم. |
L'auteur affirme également que ses enfants ne sont pas admis dans les écoles du pays et n'ont pas accès aux services sociaux et médicaux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ عدم قبول أطفاله بالمدارس وعدم حصولهم على مساعدة اجتماعية وطبية في رومانيا. |
Tout en prenant acte de l'action engagée par l'Etat partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d'éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. | UN | وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا. |
Tout en prenant acte de l’action engagée par l’État partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d’éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l’importance de l’abus de drogues et d’alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l’insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. | UN | وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا. |
Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والافتقار الواضح إلى الأحكام القانونية المناسبة، ومحدودية البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
Il est par ailleurs à craindre que cette augmentation contribue à la propagation de la toxicomanie en Afghanistan et dans la région et que le pays, en raison de la faiblesse de ses services sociaux et médicaux, soit incapable d'endiguer le fléau et la menace du VIH/sida qui y est associée. | UN | وثمة مخاوف أخرى من أن تسهم هذه الزيادة في إنتاج المخدرات في زيادة تعاطي المخدرات في أفغانستان والمنطقة، مما يثير القلق من أن تعجز الخدمات الاجتماعية والطبية الضعيفة في البلد عن احتواء الزيادة في استعمال المخدرات والمخاطر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les droits fondamentaux des personnes âgées, surtout ceux des immigrés pauvres et non naturalisés, peuvent être remis en question par la modification continuelle des lois sur l'immigration et des pratiques de regroupement familial, y compris par les restrictions appliquées aux permis de séjour, aux droits sociaux et médicaux et aux prestations sociales. | UN | وقد تتعرض للخطر حقوق الإنسان للمسنين، ولا سيما الفقراء منهم وغير المجنسين، والسكان المهاجرين غير المواطنين نظراً للتعديلات المتواصلة لقوانين الهجرة وممارسات لم شمل الأسر، بما فيها القيود المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة والمستحقات الاجتماعية والطبية وفوائد الرعاية الاجتماعية. |
À Chennai (Inde), un atelier a été organisé sur l'utilisation des techniques de l'information et des communications (TIC) comme moyen d'obtenir et gérer des informations récentes sur les avancées de la science dans le domaine du VIH/sida plutôt que de se concentrer sur les aspects sociaux et médicaux de la pandémie. | UN | المعلومات والاتصالات 44 - تم تنظيم حلقة عمل في شيناي، الهند، بشأن استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للحصول على أحدث المعلومات في مجال التطورات العلمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدلا من التركيز على الجوانب الاجتماعية والطبية لهذا الوباء. |
- 4 366 bâtiments abritant des services sociaux et médicaux (dont 693 établissements d'enseignement secondaire, 855 écoles maternelles, 4 sanatoriums et plusieurs autres centres de soins publics) ont été détruits; | UN | :: تدمير 366 4 من مباني الخدمات الاجتماعية والطبية (بما في ذلك 693 مدرسة ثانوية، و 855 من دور الحضانة، و 4 مجمعات صحية، والعديد من مباني الصحة العامة الأخرى)؛ |
490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد. |
525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال. |
L'absence de services sociaux et médicaux appropriés et de qualité reste une préoccupation de premier plan. | UN | 9 - وما زال عدم توفير الخدمات الاجتماعية والصحية اللازمة، كماً ونوعاً، إحدى المسائل ذات الأولوية التي تثير القلق. |
31. Élaborer une politique nationale et d'autres mesures en faveur des personnes handicapées afin de garantir aux enfants handicapés l'accès à des services sociaux et médicaux (Irlande); | UN | 31- أن تضع سياسة وطنية وأن تتخذ مزيداً من التدابير المتعلقة بالمعوقين من أجل إتاحة فرص للأطفال المعوقين للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية (آيرلندا)؛ |
:: Réunions humanitaires hebdomadaires avec des Chypriotes turcs dans le sud pour les aider à obtenir des pièces d'identité ou un logement, et à accéder aux services sociaux et médicaux, à l'éducation et à l'emploi | UN | :: عقد اجتماعات إنسانية أسبوعية مع القبارصة الأتراك في الشمال للمساعدة في الحصول على وثائق الهوية والإسكان وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية والعمل والتعليم |
L'auteur affirme également que ses enfants ne sont pas admis dans les écoles du pays et n'ont pas accès aux services sociaux et médicaux. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ عدم قبول أطفاله في المدارس وعدم حصولهم على مساعدة اجتماعية وطبية في رومانيا. |