ويكيبيديا

    "sociaux et psychologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والنفسية
        
    • والاجتماعية والنفسية
        
    Nous devons tout particulièrement nous efforcer de dissiper les effets des préjugés discriminatoires, sociaux et psychologiques qui nuisent à la condition de la femme. UN ويجب أن نبذل جهدا خاصا ﻹزالة آثار المفاهيم الاجتماعية والنفسية القائمة على التمييز التي تؤثر على مركز المرأة.
    Les participants ont été sensibilisés aux facteurs sociaux et psychologiques qui peuvent entraîner une dépendance à l'alcool. UN وأُطلع المشاركون على الظروف الاجتماعية والنفسية التي يمكن أن تؤدي إلى إدمان الكحول.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    Aspects culturels, sociaux et psychologiques de la traite de jeunes nigérianes aux fins de prostitution en Italie UN الجوانب الثقافية والاجتماعية والنفسية للاتجار بالفتيات النيجيريات لأغراض الدعارة في إيطاليا السيدة إزوهي اغاتيس
    Des dispositions sont prises pour réduire au minimum les effets sociaux et psychologiques qui en ont résulté et pour intégrer pleinement dans la société ceux qui ont souffert. UN وتتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتخفيف إلى أقصى حد من اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على ذلك الاحتلال وإدماج الذين عانوا منه إدماجا كاملا في المجتمع.
    En outre, le Centre de recherche iranien sur le vieillissement œuvre pour une meilleure compréhension des besoins sociaux et psychologiques des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل مركز الأبحاث الإيراني في مجال الشيخوخة من أجل التوصل إلى تفهم أفضل لاحتياجات المسنين الاجتماعية والنفسية.
    281. Services sociaux et psychologiques : Ces services sont offerts au jeune délinquant placé dans une de ces institutions. UN تأهيل الحدث. 281- الخدمات الاجتماعية والنفسية.
    Les activités de CTV permettent aussi d'aborder la maladie d'une manière globale et de prendre en considération non seulement les aspects physiques de la maladie mais aussi ses aspects sociaux et psychologiques. UN وتتيح أيضاً المشورة والفحوص الطوعية الفرصة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بطريقة كلية، تتناول الجوانب الاجتماعية والنفسية للمرض بالإضافة إلى جوانبه البدنية.
    Son gouvernement poursuit son œuvre en faveur de l'élimination des obstacles sociaux et psychologiques en vue d'une totale intégration de la femme dans tous les domaines professionnels. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومتها تواصل العمل لإزالة العقبات الاجتماعية والنفسية التي تعترض دمج المرأة بشكل كامل في جميع المجالات المهنية.
    Le conflit en cours se traduit par la multiplication des traumatismes sociaux et psychologiques subis par les enfants palestiniens. UN 11 - وقالت إن النزاع القائم قد أسفر عن مستويات متصاعدة من الصدمات الاجتماعية والنفسية للأطفال الفلسطينيين.
    :: De fournir un financement adéquat pour l'éducation des enfants élevés dans des orphelinats, en particulier des filles, et de soutenir la fréquentation scolaire et les services sociaux et psychologiques, car ces enfants et jeunes adultes sont en danger; UN :: تقديم التمويل الكافي لتعليم الأطفال، وبخاصة الفتيات، الذين يتربون في دور الأيتام، ولدعم الانتظام في الدراسة والخدمات الاجتماعية والنفسية لهؤلاء الأطفال والشباب المعرضين للخطر
    Pour la prévention des problèmes psychosociaux et des affections mentales et la promotion de la santé mentale des femmes, une attention spéciale sera accordée à l'étude des effets sociaux et psychologiques du développement et de la technologie, qui amènent les femmes à changer de vie et accroissent leurs tensions. UN ومن أجل وقاية المرأة من المشاكل الاجتماعية النفسية والاختلالات العقلية وتعزيز صحتها العقلية، سوف يولى اهتمام خاص لدراسة اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على التنمية والتكنولوجيا بالنسبة للمرأة، والتي تفضي الى حدوث تغيرات في أنماط حياتها والى تزايد التوتر.
    c) Services sociaux et psychologiques. UN )ج( الخدمات الاجتماعية والنفسية.
    293. Les médias audiovisuels et de la presse écrite ont pris ce sujet à bras le corps, exposant tous les problèmes sociaux et psychologiques, voire de santé, auxquels les filles et les familles sont exposées en raison des mariages précoces. UN 293- كما أن وسائل الإعلام المختلفة المرئية والمسموعة والمقروءة تنازلت هذا الموضوع بجدية وعرضت الكثير من المشاكل الاجتماعية والنفسية وحتى الصحية التي تتعرض لها الفتاة والأسرة من آثار الزواج المبكر.
    De même, dans le cadre du Programme d'assistance aux enfants qui travaillent, dont le nombre s'élève à 120, une journée entière est consacrée à l'accueil de 60 d'entre eux tous les quinze jours. À cette occasion, des repas sont servis, des cours de langue sont dispensés et des entretiens sont organisés avec les enfants pour prendre connaissance de leurs problèmes sociaux et psychologiques. UN كما خصص البرنامج، من أجل الأطفال العاملين البالغ عددهم 120 طفلا، يوما كاملا يتم فيه استقبال 60 طفلا كل خمسة عشر يوما مع تعويضهم عن يوم عملهم وتقديم الوجبات لهم وتعليمهم اللغات، وكذلك عقد جلسات استماع للتعرف على مشاكلهم الاجتماعية والنفسية.
    Elle met en place des établissements et institutions conçus pour accueillir et loger des handicapés, y compris des enfants, et leur offrir une éducation et une formation adaptées à leurs capacités. Elle fournit également des conseils et sensibilise le public aux problèmes sociaux et psychologiques des handicapés et aux façons de prévenir et d'aborder ces problèmes. UN كما تقوم الجمعية بإنشاء الأماكن والمؤسسات اللازمة لإيواء الأفراد والناشئة ورعايتهم وإعدادهم إعداداً تربوياً ومهنياً ملائماً لحالة كل منهم وكذلك تقديم النصح والإرشاد وتوعية الجماهير بالمشاكل الاجتماعية والنفسية للمعاقين وطرق الوقاية منها وعلاجها.
    L'effet sur les populations de ces régions est sérieux, comme l'illustrent très clairement les niveaux faibles ou négatifs de croissance économique, mais aussi toute une gamme d'autres coûts sociaux et psychologiques qui interviennent lorsque l'on est victime d'une activité criminelle (ou la craint). UN ويؤثـر هذا على سكان هذه المناطق بصورة خطيرة تظهر بأقصـى قدر من الجلاء في المستويات المنخفضة أو السلبية للنمو الاقتصادي، لكنها تظهر أيضا في طائفة من الأضـرار الاجتماعية والنفسية الأخرى التي تلحـق بضحايا الأفعال الإجرامية (أو تنتج عن الخوف من تلك الأفعال).
    352. Le chapitre IV traite de la probation; l'agent de probation est habilité à présenter à la cour les informations dont elle a besoin pour prendre en connaissance de cause la décision qui respecte le mieux les intérêts du mineur en tenant compte de tous les aspects sociaux et psychologiques. UN 349- هذا وقد تضمن الفصل الرابع المراقبة الاجتماعية حيث يختص المراقب الاجتماعي بتزويد المحكمة بالمعلومات التي تعينها على اتخاذ القرار المناسب الذي يخدم مصلحة الحدث بالنظر لجميع النواحي الاجتماعية والنفسية.
    Des mesures sont prises dans le cadre du programme " Femmes de la République de Bélarus " pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, pour élargir leur participation à la prise des décisions et à l'activité des organismes de gestion, pour protéger les mères et les enfants, et pour s'attaquer aux problèmes sociaux et psychologiques. UN وبموجب برنامج " المرأة في جمهورية بيلاروس " تُتخذ حالياً اجراءات لتحسين حالة المرأة في سوق العمل، وزيادة مشاركتها في اتخاذ القرارات وفي أعمال الهيئات اﻹدارية، وحماية اﻷمهات واﻷطفال، ومعالجة المشاكل الاجتماعية والنفسية.
    Une forte mobilisation pour répondre à la fois aux besoins médicaux, sociaux et psychologiques de la personne âgée est engagée. UN وبدأت تعبئة قوية من أجل الاستجابة في آن واحد لاحتياجات الأشخاص المسنين الطبية والاجتماعية والنفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد