ويكيبيديا

    "sociaux et sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والصحية
        
    • اجتماعية وصحية
        
    • الصحية والاجتماعية
        
    • الاجتماعي والصحي
        
    • صحية واجتماعية
        
    • الاجتماعية والخدمات الصحية
        
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    Les services sociaux et sanitaires dispensés en langue sâme sont inscrits au budget de l'État. UN وتحظى الخدمات الاجتماعية والصحية باللغة الصامية بالتشجيع في الميزانية السنوية للدولة.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    Dans les limites de ses compétences, le Gouvernement de l'Arabie saoudite offre à ses citoyens et résidents tous les services préventifs et thérapeutiques dans le cadre de ses services sociaux et sanitaires. UN كما تقدم حكومة المملكة العربية السعودية كافة الخدمات العلاجية والوقائية لمواطني المملكة والمقيمين على أراضيها كجزء من الخدمة الصحية والاجتماعية المقدمة لهم.
    Les services sociaux et sanitaires tiennent compte de la législation relative à l'égalité des chances et de traitement et au principe de non-discrimination. UN وتراعي الخدمات الاجتماعية والصحية تساوي الفرص ومبادئ عدم التمييز.
    La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    Un certain nombre des indicateurs sociaux et sanitaires du pays ne correspondent pas encore à son impressionnant niveau de développement économique. UN وما زال هناك عدد من المؤشرات الاجتماعية والصحية لا يتناسب مع المستوى المبهر للتنمية الاقتصادية الذي حققه البلد.
    Les pays de destination doivent réduire la demande de drogue et renforcer les programmes sociaux et sanitaires destinés aux consommateurs. UN ويجب أن تحد بلدان المقصد من الطلب على المخدرات. وأن تعزز البرامج الاجتماعية والصحية الموجهة إلى من يتعاطون المخدرات.
    Les services sociaux et sanitaires dont la violence familiale suscite la mise en place sont définis par la loi, comme les refuges prévus pour les femmes battues. UN ويحدد القانون الخدمات الاجتماعية والصحية التي يقتضيها العنف الأسري، مثل دور الإيواء المخصصة للنساء.
    Le système finlandais de soins sociaux et sanitaires va connaître des changements structuraux larges et profonds qui affecteront la manière dont les services sont fournis. UN وسيخضع نظام الرعاية الاجتماعية والصحية في فنلندا في المستقبل القريب لتغييرات هيكلية عميقة واسعة النطاق.
    Les femmes achèvent le plus fréquemment leur formation professionnelle dans le domaine des services sociaux et sanitaires. UN والنساء يغلب عليهن أن يكملن تدريبا مهنيا في ميدان الخدمات الاجتماعية والصحية.
    L'État partie devrait également donner plus de détails concernant les services sociaux et sanitaires mis à la disposition des femmes rurales. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضا تفاصيل إضافية عن الخدمات الاجتماعية والصحية المتاحة للريفيات.
    Les efforts nationaux visant à garantir l'accès des femmes, dans des conditions d'égalité, à l'éducation et aux services sociaux et sanitaires sont des mesures importantes pour parvenir à cet objectif. UN كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Il lui recommande d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre de programmes de protection des droits des enfants vulnérables, en insistant tout spécialement sur l'accès à des services sociaux et sanitaires et à l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس موارد بشرية ومالية وافية لتنفيذ برامج لحماية حقوق الأطفال المعرضين للمخاطر، مع إيلاء اهتمام خاص لحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    8. L'état de santé des enfants et leur accès à des services sociaux et sanitaires convenables. UN 8- حالة الأطفال الصحية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية.
    Notant avec une vive préoccupation que le problème de la drogue a pris une ampleur mondiale, le nombre d'usagers se comptant par dizaines de millions, qu'il entraîne d'énormes problèmes sociaux et sanitaires, et sape les économies, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن مشكلة المخدرات تطرح تحديا عالميا، حيث ان عشرات الملايين من الضحايا يتعاطون المخدرات في كامل أنحاء العالم، مما يتسبب في صعوبات اجتماعية وصحية هائلة، كما أنه يقوض الاقتصادات،
    Des problèmes sociaux et sanitaires ne manquent pas de surgir avec une telle densité de population et d'engendrer par contrecoup d'autres souffrances chez les personnes déplacées. UN وبالطبع، تظهر مشاكل اجتماعية وصحية في ظل هذه الكثافة العالية وتتسبب في أشكال إضافية من المعاناة للمشردين.
    Nous devons tous œuvrer à la stabilisation du système international, ce qui signifie que les puissants ne doivent pas traiter injustement les faibles en faisant obstacle à la satisfaction de leurs besoins sociaux et sanitaires, que ce soit pour des raisons idéologiques, politiques ou de sécurité. UN ولا بد لجميعنا أن نعمل من أجل تحقيق الاستقرار في النظام الدولي، الأمر الذي يعني أن أصحاب النفوذ عليهم ألا يجعلوا الضعفاء ضحايا لهم، عن طريق التدخل في احتياجاتهم الصحية والاجتماعية سواء لأسباب إيديولوجية أو سياسية أو أمنية.
    Les aspects sociaux et sanitaires de l'usage des sols méritent une attention toute particulière et devraient être intégrés dans le processus général de planification. UN ويستحق الجانبان الاجتماعي والصحي لاستخدام الأراضي اهتماما خاصا وينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط العامة.
    Il est crucial de veiller à ce que les services sociaux et sanitaires soient accessibles, respectueux des jeunes, non discriminants, ne portant pas de jugement, garantissant en toutes circonstances la confidentialité et le consentement éclairé des jeunes. UN من الأهمية بمكان كفالة الحفاظ على إمكانية الحصول على خدمات صحية واجتماعية ملائمة للشباب غير تمييزية ولا تنطوي على أحكام مسبقة، واحترام السرية والموافقة عن علم في جميع الأوقات.
    Il est également crucial de maintenir la protection sociale et de continuer à fournir des services sociaux et sanitaires de bonne qualité en période de crise économique. UN ومن الضروري أيضا المحافظة على الحماية الاجتماعية والحفاظ على مستوى الخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد