ويكيبيديا

    "sociaux existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية القائمة
        
    • الاجتماعية الراهنة
        
    • الاجتماعية المتاحة
        
    La théorie des récepteurs reposait sur l'idée que les réformes devaient renforcer, mais non remplacer, les dispositifs sociaux existants. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    Le Comité a décidé aussi de constituer un groupe de travail chargé de la question de l'immigration, car il estimait qu'un afflux de main-d'oeuvre non qualifiée risquait d'aggraver les problèmes sociaux existants et de créer des tensions. UN كما قررت اللجنة انشاء فريق عامل لدراسة مسألة الهجرة، حيث ارتأت أن التدفق اﻵتي من اﻷيدي العاملة غير المدربة يمكن أن يفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة ويخلق حالات توتر.
    On notera que, lorsqu'on appuie des initiatives locales, il est généralement plus efficace de cultiver, renforcer et nouer des liens avec les associations et les mouvements sociaux existants que de créer de nouveaux espaces et mécanismes de participation. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عند دعم المبادرات الشعبية، يكون تعزيز الصلات مع الرابطات الجماعية والحركات الاجتماعية القائمة وتقويتها وبناؤها أكثر فعالية بشكل عام من خلق مساحات وآليات جديدة للمشاركة.
    Les données indiquent que, pour un pays à faible revenu, mieux vaut sans doute consacrer ses ressources au développement des services sociaux existants plutôt qu'au paiement des dépenses administratives afférentes au contrôle du respect des conditions imposées. UN وتشير الأدلة إلى أنه في البلدان المنخفضة الدخل، قد يكون من الأفضل إنفاق الموارد على توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية القائمة لا على تغطية التكاليف الإدارية المرتبطة برصد مدى الامتثال للشروط.
    Les États doivent examiner les problèmes spécifiques des femmes âgées souhaitant bénéficier des services sociaux existants. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    :: Mettre en place localement des comités ou autres systèmes de suivi et d'aiguillage vers les services compétents, pour que les membres de la communauté puissent déceler les enfants qui effectuent des travaux dangereux ou se trouvent en situation vulnérable, et pour les orienter, eux et leurs parents, vers les services sociaux existants dans leur communauté; UN :: أن تنشأ، في المجتمعات المحلية، أنظمة لرصد عمل الأطفال ونظم الإحالة إلى الخدمات أو لجان لاستنفار أفراد هذه المجتمعات بغية تحديد الأطفال الذين يعملون، أو الأطفال المعرضين للعمل في مجالات خطرة، ومن ثم إحالة هؤلاء الأطفال وآبائهم إلى مرافق الخدمات الاجتماعية المتاحة في مجتمعاتهم المحلية.
    Des politiques contracycliques étaient nécessaires pour soutenir les programmes sociaux existants et créer de nouveaux mécanismes pour faire face aux conséquences négatives de la crise. UN وهناك حاجة إلى اتباع سياسات مواجهة التقلبات الدورية من أجل استدامة البرامج الاجتماعية القائمة وإنشاء آليات جديدة لمكافحة النتائج السلبية للأزمة.
    Il est potentiellement capable de bouleverser les structures et mécanismes économiques et sociaux existants. UN ويتمتع هذا النوع من التجارة بالقدرة على إحداث تغييرات جذرية في الاقتصاد السائد وفي الهياكل والترتيبات الاجتماعية القائمة.
    2. Renforcer le potentiel des associations de parents et d'enseignants en ce qui concerne leur accès au fonds sociaux existants qui aident les écoles et les enseignants; UN 2 - تدعيم قدرة مجالس الآباء والمعلمين على الوصول إلى الصناديق الاجتماعية القائمة التي تساعد المدارس والمعلمين؛
    56. Les statistiques et les indicateurs sociaux existants révèlent que le niveau de pauvreté, dans la majorité des pays, est étroitement lié à la race et au sexe. UN 56- وتفيد الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية القائمة أن مستويات الفقر في أكثرية البلدان ترتبط ارتباطاً مباشراً بالعرق ونوع الجنس.
    76. Le Gouvernement canadien a alloué des fonds supplémentaires en 2009-2010 et 2010-2011 à la construction de logements abordables et à la rénovation et la modernisation de logements sociaux existants. UN 76- وقدمت حكومة كندا في الفترتين 2009-2010 و2010-2011 تمويلاً إضافياً لبناء مساكن ميسورة التكلفة ولتجديد وتحديث المساكن الاجتماعية القائمة.
    Accès au logement pour les femmes Dans son budget de 2005-2006, le gouvernement du Québec a annoncé des investissements supplémentaires de 145 millions de dollars pour la construction de 2 600 nouveaux logements dans le cadre du programme AccèsLogis, qui s'adresse aux ménages à revenu modeste. Des investissements de 15 millions de dollars pour rénover les logements sociaux existants ont été ajoutés à cette somme. UN 379- أعلنت حكومة كيبك، في ميزانيتها للفترة 2005-2006، عن مصروفات تكميلية تبلغ 145 مليون دولار لتشييد 600 2 وحدة سكنية جديدة بموجب برنامج الحصول على المسكن " AccèsLogis " للأسر المعيشية المنخفضة الدخل، بالإضافة إلى 15 مليون دولار لتجديد المساكن الاجتماعية القائمة.
    L'élargissement de l'accès aux subventions ou aux services sociaux existants et les dispositifs de garantie de l'emploi permettront aux personnes pauvres et aux groupes marginalisés de prendre leur vie en main et d'être moins exposés aux risques économiques. UN 48 - وسوف يكون من شأن توسيع نطاق إمكانية الحصول على المساعدة الاجتماعية القائمة أو التحويلات النقدية وخطط ضمان العمالة تمكين من يعيشون في فقر والفئات المهمشة من أن يتملكوا بقدر أكبر زمام حياتهم الذاتية، وأن يكونوا أقل تعرضا للمخاطر الاقتصادية.
    49. M. KHRYSKOV (Fédération de Russie) se félicite des efforts entrepris par les États membres au cours des dernières années pour définir la place et le rôle des Nations Unies dans la recherche de solutions concrètes pour résoudre les problèmes sociaux existants et relever le défi du développement social à la fois dans un proche avenir et à long terme. UN ٩٤ - السيد خريسكوف )الاتحاد الروسي(: أشاد بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في السنوات اﻷخيرة لتحديد مكان ودور اﻷمم المتحدة في إيجاد حلول ملموسة للمشاكل الاجتماعية القائمة وفي مواجهة تحديات التنمية الاجتماعية في المستقبل القريب واﻷجل الطويل على السواء.
    Entre-temps, des ONG s'emploient également activement à sensibiliser l'opinion dans les collectivités locales, contre les préjugés sociaux existants et les pratiques discriminatoires imposées aux femmes, au nom de la religion et de la culture. UN وفي غضون ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية بنشاط على التوعية في المجتمع لمناهضة التحيزات الاجتماعية الراهنة والممارسات التمييزية المفروضة على المرأة باسم الدين والثقافة.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales a créé un répertoire des services sociaux gérés par des ONG de développement, afin de fournir aux femmes un accès commode à l'information sur les services et avantages sociaux existants. UN 40 - وضعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية دليلا للخدمات الاجتماعية المقدمة إلى المرأة التي تديرها المنظمات غير الحكومية الإنمائية لتيسير وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بالخدمات والمستحقات الاجتماعية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد