Le partage de ces connaissances pourrait aider les gestionnaires des forêts à éviter des procédures qui ont un impact défavorable sur les systèmes sociaux locaux. | UN | وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية. |
L'adoption du système fédéral en présence de capacités institutionnelles et humaines insuffisantes a limité la capacité de l'État de fournir des services sociaux locaux. | UN | وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية. |
Les enfants non accompagnés sont rapatriés vers leur pays d'origine pour être rendus à leur famille ou pour être pris en charge par les services sociaux locaux. | UN | والأطفال غير المصحوبين، يُعادون إلى أوطانهم لإعادة إدماجهم في أُسرهم أو لتلقي الحماية من الدوائر الاجتماعية المحلية. |
● Promouvoir le principe d'équité, ce qui nécessite une stratégie de communication, d'information et de sensibilisation de tous les organismes sociaux locaux de la région. | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة. |
Le partage des connaissances traditionnelles pourrait permettre aux aménagistes forestiers d'éviter les procédures qui ont une incidence néfaste sur les systèmes sociaux locaux. | UN | ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية. |
Dans ce contexte, la recherche de crédits se fait dans le monde entier, et en particulier aux États-Unis et au Canada. < < Kids First Fund > > collabore étroitement avec le gouvernement letton et les services sociaux locaux. | UN | وتقام أنشطة جمع التبرعات في جميع أنحاء العالم، وخاصة في الولايات المتحدة وكندا. وتعمل المنظمة بشكل وثيق مع حكومة لاتفيا ووكالات الخدمة الاجتماعية المحلية. |
Cette visibilité permettait, dans le cadre de l'approche fondée sur les récepteurs, d'aider à déterminer la manière dont les États parties s'acquittaient de leurs obligations conventionnelles au moyen des dispositifs sociaux locaux. | UN | وبفضل هذا الوضوح في الرؤية، بوسع الذين يأخذون بنهج المستقبِل المساعدة في تحديد الطريقة التي تفي بها الدول بالتزاماتها التعاهدية عن طريق الترتيبات الاجتماعية المحلية. |
Cette coopération devra tenir compte de la diversité des situations dans nos pays et intégrer des indicateurs sociaux locaux dans la définition de programmes de coopération internationale. | UN | ويتعين أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار تنوع حالات بلداننا وأن يدمج المؤشرات الاجتماعية المحلية في تعريف برامج التعاون الدولي. |
Les centres de crise travaillent en collaboration avec les services sociaux locaux dans le cadre du mécanisme de coordination pour le renvoi et le traitement des affaires d'enfants non accompagnés et des enfants victimes d'infractions rapatriés de l'étranger. | UN | وتعمل مراكز الأزمات بالتعاون مع الجهات المعنية بالخدمات الاجتماعية المحلية في إطار آلية التنسيق من أجل إحالة، ورعاية، حالات الأطفال الذين لا يوجد لهم مرافق والأطفال ضحايا الجريمة العائدين من الخارج. |
Les problèmes qui se posent tiennent aux raisons suivantes : il est difficile de recueillir des données sur des pratiques illicites ou clandestines ou sur des questions délicates; les facteurs sociaux locaux sont des déterminants importants de la protection; les évaluations demeurent relativement rares et de qualité variable. | UN | وفي مجال حماية الطفل، تواجه المجالات التالية تحديات خاصة: يتعذر جمع بيانات عن المسائل غير القانونية أو السرية أو الحساسة؛ وتكون العوامل الاجتماعية المحلية محددات هامة للحماية؛ ويظل التقييم قليلاً نسبياً وتتفاوت جودته. |
Ces structures fournissent un appui psychosocial, social et juridique aux femmes victimes de violence et autres groupes de femmes à risque et fonctionnent par l'intermédiaire d'initiatives des organes sociaux locaux, cofinancées par le Programme européen pour la lutte contre l'exclusion sociale. | UN | هذه الهياكل تقدم الدعم النفساني والاجتماعي والقانوني للنساء من ضحايا العنف وغيرهن من الفئات النسائية الحساسة. وتعمل هذه الهياكل من خلال مبادرات تتخذها الهيئات الاجتماعية المحلية ويشارك في تمويلها البرنامج الأوروبي لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
Le rôle des services sociaux locaux a été renforcé avant le tsunami mais de nouvelles mesures sont nécessaires pour contrôler et coordonner les activités de l'administration locale et des autres organismes chargés de mettre en œuvre les programmes de protection de l'enfance. | UN | - تمت زيادة دور الخدمات الاجتماعية المحلية في فترة ما بعد كارثة تسونامي، ومع ذلك، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة المراقبة والتنسيق بين الحكومة المحلية والوكالات الأخرى ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ برامج حماية الطفل. |
En ce qui concerne la création d'une institution pour la protection et la promotion des femmes et des enfants, on ne sait pas très bien à ce jour quel est le secteur responsable de la protection de l'enfance ni comment répartir le travail et les fonctions entre les services sociaux locaux. | UN | - فيما يتعلق بإنشاء وكالة معنية بحماية وتمكين المرأة والأطفال، لا يوجد حتى الآن مؤشر واضح يبيّن ما هو القطاع الطليعي في مجال حماية الأطفال، أو يبيّن كيفية توزيع العمل والمهام بين مراكز توفير الخدمات الاجتماعية المحلية. |
La première réunion du Forum après la redéfinition de sa mission a eu lieu au mois de février, en présence de représentants de 3 départements gouvernementaux, des directions des services de santé et des services sociaux locaux, des services de police d'Irlande du Nord, du Probation Board Northern Ireland, du Bureau du Lord Chief Justice et de deux organisations du secteur bénévole. | UN | وعقد الاجتماع الأول للمنتدى في شباط/فبراير وحضره ممثلون من 3 وزارات حكومية، ومجالس الصحة والخدمات الاجتماعية المحلية ودائرة الشرطة في أيرلندا الشمالية، ومجلس المراقبة في أيرلندا الشمالية ومكتب وزير العدل ومنظمتين من القطاع الطوعي. |
g) Au niveau local, la loi 115/2006, du 14 juin, régularise les réseaux sociaux locaux, en introduisant pour la première fois une dimension relative à l'égalité entre les sexes comme facteur de développement local. | UN | (ز) وعلى الصعيد المحلي، ينظم القانون 115/2006، المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2006 الشبكات الاجتماعية المحلية التي تدرج لأول مرة بعد المساواة بين الجنسين كعامل في التنمية المحلية. |
36. Le HCR, l'UNICEF et plusieurs ONG travaillent en étroite collaboration avec les services sociaux locaux de Bosnie-Herzégovine pour retrouver les enfants non accompagnés afin de les réinsérer dans leurs familles et prendre en charge ceux dont les familles n'ont pas été retrouvées. | UN | ٣٦ - وتعمل المفوضية واليونيسيف وعدة منظمات غير حكومية على نحو وثيق مع السلطات المسؤولة عن الخدمات الاجتماعية المحلية داخل البوسنة والهرسك لتتبع اﻷطفال غير المصحوبين وجمع شملهم بأسرهم، وتقديم نوع بديل من الرعاية ﻷولئك الذين لم يُعثر على أسرهم. |
Page 6, paragraphe 14, deux dernières lignes contractuel, vu que la méthode présuppose une coopération coordonnée entre services de police de district et services sociaux locaux | UN | نظام دائم لترك المتابعة (أي للإعفاء من التهمة) نتيجة لترتيب تعاقدي وذلك لأن المخطط يفترض سلفا وجود تعاون منسق بين مناطق الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية المحلية " . |
Le Ministère de la justice et le Ministère des affaires sociales vont en outre examiner les moyens de mettre en oeuvre un système permanent d'abandon de poursuites (relaxe) assorti d’un arrangement contractuel, dans la mesure où un tel système suppose coordination et coopération entre services de police et services sociaux locaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستقوم وزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية ببحث وسائل وضع نظام دائم لترك المتابعة )أي لﻹعفاء من التهمة( نتيجة لترتيب تعاقدي نظرا ﻷن نظاما من هذا القبيل يفترض حدوث تنسيق وتعاون بين إدارات الشرطة واﻹدارات الاجتماعية المحلية. |
C’est ainsi que les autorités régionales tentent quelquefois de transférer les malades âgés des hôpitaux vers les services sociaux locaux qui, à leur tour, essaient de les réorienter vers les hôpitaux. | UN | ففي بعض اﻷحيان تحاول السلطات اﻹقليمية إخراج كبار الســن من المستشفيات وإحالتهم إلى الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي. بينما تحاول السلطات المحلية في ذات الوقت دفعهم في الاتجاه المعاكس. |
Tous les autres avaient été joints par l'intermédiaire des travailleurs sociaux locaux, de la police ou d'autres agents des forces de l'ordre, de voisins, de passants ou d'organisations charitables. | UN | وتم الاتصال بالباقين منهم جميعهم بمساعدة المشرفين الاجتماعيين المحليين أو بمساعدة الشرطة أو قوات أخرى من قوات التنفيذ العامة، أو الجيران أو عابري السبيل أو المنظمات الخيرية. |