La mondialisation des manifestations syndicales est assurément un phénomène nouveau qu'ignoraient les mouvements sociaux nationaux de l'après—guerre. | UN | وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب. |
Les mesures liées au développement des jeunes et à la protection des enfants sont devenues des composantes clefs des programmes sociaux nationaux et internationaux. | UN | والتدابير المتصلة بتنمية الشباب ورفاه الطفل أصبحت عناصر أساسية في البرامج الاجتماعية الوطنية والدولية. |
∙ Mettre au point des lignes directrices concernant les mesures qui permettront d’obtenir des recettes suffisantes pour financer les services sociaux nationaux, la protection sociale et les autres politiques sociales dans le contexte de la mondialisation. | UN | ● إعداد مبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة. |
iv) Supports techniques : bulletin électronique des statistiques de l'état civil dans les États membres de la CESAO; bases de données consultables sur le Web sur les indicateurs sociaux nationaux et régionaux, la parité, la santé, la population, la main-d'oeuvre; base de données et page d'accueil sur la politique démographique; | UN | ' 4` مواد تقنية: نشرة إلكترونية عن الإحصاءات الحيوية في الدول الأعضاء في الإسكوا؛ وقواعد بيانات على شبكة الويب بشأن إحصاءات المؤشرات الاجتماعية الوطنية والإقليمية ونوع الجنس والصحة والسكان والعمل؛ قاعدة بيانات وصفحة ويب بشأن السياسة السكانية؛ |
Un certain nombre de programmes sociaux nationaux destinés aux femmes sont en place, notamment un projet de l'Initiative Défi < < Faim zéro > > . | UN | وهناك عدد من البرامج الاجتماعية الوطنية التي تستهدف المرأة، ومنها مشروع " انعدام الجوع " . |
C'est dans ce contexte qu'il a lancé son initiative " semer le pétrole " (sembrar el petróleo), qui affecte les revenus pétroliers à des programmes sociaux nationaux et régionaux et utilise des énergies propres pour mettre en place des systèmes de communication, dan le cadre d'un plan de développement endogène. | UN | وفي هذا السياق، استهل بلده مبادرة " غرس بذور الزيت " . وفي إطار هذه المبادرة تخصص عائدات الزيت للبرامج الاجتماعية الوطنية والإقليمية، وتُستخدم الطاقة النظيفة لإقامة نظم اتصالات في إطار خطة للتنمية الذاتية. |
a) Mettre au point des lignes directrices pour des politiques capables de procurer des recettes suffisantes pour financer les services sociaux nationaux, la protection sociale et les autres mesures sociales dans le contexte de la mondialisation; | UN | )أ( إعداد مبادئ توجيهية بشأن السياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة؛ |
Les efforts pour se conformer aux normes exposées par le HCR en 2009 dans sa < < Politique sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain > > se sont poursuivis. Afin d'inclure les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les services sociaux nationaux existants, un modèle de < < Maison des droits > > a été imité dans plusieurs pays des Amériques, y compris au Costa Rica, en Equateur, au Mexique et au Chili. | UN | واستمر بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالمعايير المبيّنة في وثيقة المفوضية المعنونة " سياسة بشأن حماية اللاجئين والحلول المطروحة في المناطق الحضرية " ولإدماج اللاجئين وملتمسي اللجوء في الخدمات الاجتماعية الوطنية القائمة تمت محاكاة نموذج " دار الحقوق " في عدة بلدان في الأمريكتين بما فيها كوستاريكا وإكوادور والمكسيك وشيلي. |