ويكيبيديا

    "sociaux particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اجتماعية محددة
        
    • الاجتماعية الخاصة
        
    • اجتماعية معينة
        
    • الاجتماعية المحددة
        
    • اجتماعية خاصة
        
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بها مما يعدهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    D. Satisfaire les besoins sociaux particuliers UN دال - الاستجابات للاحتياجات الاجتماعية الخاصة
    Un intervenant a déclaré que la Mongolie devait bénéficier d'une aide substantielle de la part de l'UNICEF compte tenu des problèmes sociaux particuliers causés par le processus de transition vers une économie de marché. UN وقال أحد المتكلمين إن منغوليا تستحق مساعدة ضخمة من اليونيسيف نظرا للمشاكل الاجتماعية الخاصة الناجمة عن عملية التحول إلى اقتصاد السوق.
    Il y a plus de 5 000 ONG à Macao (Chine) travaillant dans de nombreux domaines, essentiellement ceux qui sont liés à la protection de groupes sociaux particuliers. UN ويوجد في ماكاو، الصين أكثر من 000 5 منظمة غير حكومية تعمل في مجالات عديدة، لا سيما المجالات المتعلقة بحماية فئات اجتماعية معينة.
    23. Donner des informations sur le système de sécurité sociale en place dans le pays et sur les avantages sociaux particuliers accordés aux femmes. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي في البلد، فضلا عن الفوائد الاجتماعية المحددة الممنوحة للمرأة.
    Il ne serait pas défendable d'assurer des avantages sociaux particuliers à des personnes qui n'en ont pas besoin mais qui appartiennent à la catégorie traditionnellement défavorisée, et de refuser ces mêmes avantages à des personnes qui en ont besoin mais qui appartiennent à la catégorie sociale jusque-là plus favorisée. UN وليس ثمة مبرر لمنح مزايا اجتماعية خاصة لأناس لا يحتاجون إليها ولكنهم ينتمون إلى فئة كانت في وضع غير مؤات في السابق، وإنكار هذه المزايا نفسها على أشخاص يحتاجون إليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تتمتع من قبل بظروف اجتماعية أفضل.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بها، مما يعدهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Y figurent traditionnellement des questions sociales de caractère général et des questions d'actualité plus précises qui, ces dernières années, concernaient le plus souvent des groupes sociaux particuliers. UN وقد تضمن بصورة تقليدية بنودا تناقش اللجنة في إطارها مسائل اجتماعية ذات طابع عام فضلا عن بنود أكثر تخصصا ذات أهمية من الناحية المواضيعية وما فتئت في السنوات اﻷخيرة تتعلق بفئات اجتماعية محددة.
    Le renforcement des capacités des États Membres et de la société civile de concevoir et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux sera planifié et mis en œuvre en se fondant sur les objectifs de développement adoptés au niveau international, les textes issus des sommets mondiaux et les plans et programmes d'action se rapportant à des groupes sociaux particuliers. UN سيجري التخطيط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية على أساس الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والوثائق الختامية لمؤتمرات القمة العالمية وخطط وبرامج عمل لفئات اجتماعية محددة.
    a) Renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour élaborer et appliquer des politiques et des programmes en faveur de groupes sociaux particuliers UN (أ) تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لصالح فئات اجتماعية محددة
    20. Eu égard aux problèmes sociaux particuliers que rencontrent les pays en proie à des conflits civils et des luttes politiques, l'Institut a élaboré des propositions de projet tendant à améliorer la situation en matière de droits de l'homme et à créer des structures propres à favoriser la prévention de la criminalité et la consolidation de la paix en élaborant des programmes de réconciliation pour les pays concernés. UN 20- وإدراكا للتحديات الاجتماعية الخاصة الماثلة أمام البلدان التي تواجه صراعات مدنية ونضالا سياسيا، أعد المعهد اقتراحات تعنى بحالة حقوق الإنسان وإنشاء البنى اللازمة لتعزيز منع الجريمة وتوطيد السلم من خلال وضع برامج مصالحة لفائدة تلك البلدان.
    31. Mme ČURIN RADOVIČ (Slovénie), revenant sur les mesures qui ont été prises en faveur des différentes minorités dans le domaine de la culture, dit que les autorités slovènes ont à cœur de mettre au point un modèle de protection des droits culturels de groupes sociaux particuliers (minorités ethniques, handicapés ou personnes vulnérables comme les enfants). UN 31- السيدة كورين رادوفيتش (سلوفينيا)، عادت إلى الحديث عن التدابير التي اتخذت لصالح مختلف الأقليات في ميدان الثقافة، فقالت إن السلطات السلوفينية حريصة على أن تضع نموذجاً لحماية الحقوق الثقافية للفئات الاجتماعية الخاصة (الأقليات العرقية، أو المعوقون، أو الضعفاء كالأطفال).
    Il a cité des cas où le Comité d'experts indépendants avait rendu des conclusions mettant en question le niveau des dépenses que des États consacraient à des programmes sociaux particuliers ou des politiques sociales nationales spécifiques. UN وقدّم ممثل بولندا أمثلة عن صياغة لجنة الخبراء المستقلين لاستنتاجات شككت في حجم الأموال التي تنفقها الدول على برامج اقتصادية معينة، أو على سياسات محلية اجتماعية معينة.
    a) Capacité accrue de formuler et d'appliquer des politiques et des programmes prenant en compte le développement économique et social et favorisant les intérêts de groupes sociaux particuliers,en application des plans et des programmes d'action adoptés à l'échelon international UN (أ) تعزيز القدرات على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعمل على إدماج التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز مصالح فئات اجتماعية معينة استنادا إلى الخطط والبرامج المتفق عليها دوليا
    Constitution d'une base de données différenciée par sexe sur les politiques, mesures et indicateurs sociaux particuliers destinés au suivi intégré des conférences mondiales. UN ومن الإنجازات الأخرى وضع قاعدة بيانات بشأن نظم المعلومات والسياسات الإقليمية التي يراعى فيها نوع الجنس والتدابير والمؤشرات الاجتماعية المحددة لرصد المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية.
    Création et mise à jour de la page d’accueil de la CESAO en vue de faire prendre conscience des incidences des conférences mondiales sur la qualité de la vie; base de données régionales ventilées par sexe sur les politiques et les mesures et indicateurs sociaux particuliers destinés au suivi des conférences mondiales; page d’accueil du réseau d’information en matière de population de la CESAO; UN الخ( - تطوير وصيانة صفحة الاستقبال الخاصة باللجنة بغرض زيادة الوعي بأثر المؤتمرات العالمية على نوعية الحياة؛ وقاعدة بيانات لنظام المعلومات اﻹقليمي المراعي لنوع الجنس بشأن السياسات والمقاييس والمؤشرات الاجتماعية المحددة لرصد المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية؛ وصفحة لاستقبال اللجنة الخاصة بشبكة المعلومات السكانية؛
    Il ne serait pas défendable d'assurer des avantages sociaux particuliers à des personnes qui n'en ont pas besoin mais qui appartiennent à la catégorie traditionnellement défavorisée, et de refuser ces mêmes avantages à des personnes qui en ont besoin mais qui appartiennent à la catégorie sociale jusque-là plus favorisée. UN وليس هناك ما يبرر منح مزايا اجتماعية خاصة لأشخاص لا يحتاجون اليها ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت في وضع غير موات، ورفض منح هذه المزايا نفسها لأشخاص يحتاجوت اليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تعيش من قبل في ظل ظروف اجتماعية أفضل.
    2. Examen du rôle de l’emploi et du travail dans l’élimination de la pauvreté dans le cadre de la mondialisation : responsabilisation et promotion des femmes, confié au Comité par le Conseil économique et social en même temps que la question de la vulnérabilité de groupes sociaux particuliers. UN ٢ - مناقشة " دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر في سياق العولمة: تمكين المرأة والنهوض بها " ، على النحو المحال إلى اللجنة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى جانب قضية ضعف فئات اجتماعية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد