ويكيبيديا

    "sociaux visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية الرامية
        
    • الاجتماعية الهادفة
        
    • الاجتماعية التي تهدف
        
    • اجتماعية ترمي
        
    • اجتماعية تهدف
        
    • الاجتماعية الموجهة نحو
        
    En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    Afin de garantir que les programmes sociaux visant à éliminer la pauvreté ont le maximum d'effets sur tous les membres défavorisés de la société, les États et les organisations doivent encourager l'intégration sociale des groupes marginalisés. UN وللتأكد من أن البرامج الاجتماعية الرامية إلى القضاء على الفقر تحدث أقصى الأثر لجميع أفراد المجتمع الفقراء، يجب أن تعمل الولايات والمنظمات على تعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات المهمشة.
    L'État partie devrait en outre prendre des mesures pour associer les enfants à la formulation et à l'exécution de politiques et programmes sociaux visant à prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل إشراك الأطفال في استحداث وتنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية الرامية إلى مكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les politiques et programmes sociaux visant à répondre aux besoins des catégories les plus vulnérables de la population aux Caraïbes UN اجتماع خبراء للنظر في السياسات والبرامج الاجتماعية الهادفة إلى تلبية احتياجات أضعف شرائح السكان في منطقة البحر الكاريبي.
    La Commission s’efforce de collaborer avec des particuliers, des employeurs, des syndicats et des institutions pour améliorer les relations interraciales au moyen de programmes éducatifs et sociaux visant à modifier les comportements et à améliorer les attitudes à l’égard des problèmes raciaux; UN وفي العام التالي أنشئت اللجنة وبدأت عملها بنشاط مشترك مع اﻷفراد وأرباب العمل والاتحادات والمؤسسات من أجل تحسين العلاقات العرقية، متوسلة في ذلك التثقيف والبرامج الاجتماعية التي تهدف إلى تغيير السلوك وتحسين الاتجاهات إزاء القضايا العرقية؛
    T.24. Le Ministère de la femme et du développement social, dans le cadre de son Programme d'appui au repeuplement et au développement de zones d'urgence, exécute des projets sociaux visant à réparer les séquelles laissées par la violence politique chez les femmes afin de les préparer à être des acteurs du développement de leurs communautés grâce à une participation active aux espaces publics et à la prise de décisions. UN ر-24 قامت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، عن طريق برنامجها لدعم إعادة التوطين في مناطق الطوارئ تنميتها بتنفيذ مشاريع اجتماعية ترمي إلى إزالة آثار العنف السياسي في النساء لإعدادهن لتصبحن رائدات في تنمية مجتمعاتهن عن طريق المشاركة النشطة في المجالات العامة ومجالات اتخاذ القرارات.
    Il a accepté de coopérer étroitement avec le PNUD et d'autres organismes internationaux et de mettre en oeuvre des projets sociaux visant à faciliter le retour et l'installation permanente des personnes déplacées à l'intérieur du Pérou. UN ووافقت على التعاون على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الهيئات الدولية وبتنفيذ مشاريع اجتماعية تهدف الى تسهيل عودة المشردين داخليا واستقرارهم بشكل دائم.
    Les gouvernements démocratiques des présidents Aylwin et Frei ont intégré au système de libre—échange une stratégie de croissance dans l'équité, maintenant les équilibres macroéconomiques et mettant fortement l'accent sur les programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et la marginalité, à améliorer l'état de santé et à offrir des possibilités d'éducation et de formation à tous les Chiliens. UN إن الحكومتين الديمقراطيتين للرئيسين أيلوين وفرَي قد أدخلتا إلى نظام السوق الحرة استراتيجية نمو مع توخي الإنصاف، والابقاء على التوازنات الاقتصادية الكلية والتركيز بوجه خاص على البرامج الاجتماعية الرامية إلى تقليل الفقر والحرمان وتحسين الصحة وإتاحة فرص التعليم والتدريب لأهالي شيلي كافة.
    Il propose, entre autres, que les autorités mettent en chantier une étude approfondie de ces sévices, maltraitance et violence au sein de la famille pour améliorer la compréhension de la nature et de l’ampleur du problème et renforcer les programmes sociaux visant à prévenir tous les types de violence exercés contre des enfants, ainsi que pour réadapter les victimes. UN وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن تشرع السلطات في إنجاز دراسة شاملة عن الاعتداءات، وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتفهم طبيعة المشكلة ونطاقها تفهما أكبر ولتعزيز البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع جميع أشكال إيذاء اﻷطفال والعمل على إعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا.
    C'est ainsi que le PNUD a contribué à la mise au point de l'avant-projet du rapport national sur la dimension humaine du développement qui sera utilisé pour mettre en oeuvre des programmes sociaux visant à améliorer le niveau de vie et à mettre en valeur le potentiel humain. UN وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في صياغة المشروع اﻷول للتقرير الوطني عن البعد اﻹنساني، الذي سيعول عليه في تنفيذ البرامج الاجتماعية الرامية إلى رفع مستويات المعيشة واستخدام اﻹمكانات البشرية.
    Cette dernière s'emploie, en collaboration avec des particuliers, des employeurs, des syndicats et des institutions, à promouvoir de meilleures relations raciales grâce à l'éducation et à des programmes sociaux visant à modifier le comportement et à améliorer les attitudes à l'égard des questions raciales; UN وتشترك اللجنة على نحو نشط في العمل مع اﻷفراد، وأرباب العمل، والاتحادات، والمؤسسات لتشجيع تحسين العلاقات العرقية من خلال التثقيف والبرامج الاجتماعية الرامية إلى تغيير أنماط السلوك وتحسين المواقف فيما يتعلق بالقضايا العرقية؛
    Il propose, entre autres, que les autorités mettent en chantier une étude approfondie de ces sévices, maltraitance et violence au sein de la famille pour améliorer la compréhension de la nature et de l'ampleur du problème et renforcer les programmes sociaux visant à prévenir tous les types de violence exercés contre des enfants, ainsi que pour réadapter les victimes. UN وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن تشرع السلطات في إنجاز دراسة شاملة عن الاعتداءات، وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتفهم طبيعة المشكلة ونطاقها تفهما أكبر ولتعزيز البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع جميع أشكال إيذاء اﻷطفال والعمل على إعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا.
    119. Le Comité prend note avec satisfaction des programmes de développement des services sociaux visant à retirer les enfants des institutions et à privilégier les services décentralisés à ancrage communautaire en vue d'améliorer les conditions de vie dans l'optique d'une réintégration. UN 119- ترحب اللجنة ببرامج تنمية الخدمات الاجتماعية الرامية إلى إخراج الأطفال من المؤسسات، والانتقال نحو الخدمات اللامركزية والخدمات المجتمعية بهدف تحسين المستويات المعيشية التي تؤدي إلى إعادة الإدماج.
    Les possibilités d'exécuter des programmes sociaux visant à éradiquer les maladies et la pauvreté et les ressources disponibles pour ces programmes sont gaspillées, ce qui affaiblit les capacités institutionnelles et sape l'autorité gouvernementale, faisant de la région une zone de passage pour toutes les formes de criminalité organisée. UN وتُبدّد الفرص والموارد المخصصة للبرامج الاجتماعية الرامية إلى القضاء على المرض والفقر وتضعف، نتيجة لذلك، القدرات المؤسسية وتقوض السلطة الحكومية، مما يجعل المنطقة إقليم عبور لجميع أشكال الجريمة المنظمة.
    109.47 Continuer de mettre en œuvre et de promouvoir le programme d'assistance sociale spéciale et les autres programmes sociaux visant à réduire la pauvreté (Cuba); UN 109-47- مواصلة تنفيذ وتعزيز برنامج المساعدة الاجتماعية الخاصة وغيره من البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر (كوبا)؛
    h) Continuer d'investir dans des programmes sociaux visant à réduire les inégalités et d'apporter une aide humanitaire à ceux qui en ont le plus besoin; UN (ح) مواصلة الاستثمار في البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من التفاوتات وتقديم المساعدة الإنسانية إلى أشد الناس احتياجا؛
    39. Des mesures ont été adoptées pour répondre aux besoins des personnes handicapées et des personnes âgées, notamment la facilitation de leur accès aux soins de santé et la mise en place de programmes sociaux visant à instaurer pour elles un environnement familial. UN 39 - ومضى قائلا لقد اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المعاقين والمسنين من خلال تيسير أمر العلاج لهم مع إقامة البرامج الاجتماعية الهادفة إلى توفير البيئة الأسرية لهم.
    123.39 Poursuivre la réalisation de programmes sociaux visant à répondre aux besoins élémentaires des groupes vulnérables s'agissant de l'alimentation, de l'éducation, du logement, de la santé et du travail (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 123-39- مواصلة البرامج الاجتماعية الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للفئات المستضعفة من الغذاء والتعليم والسكن والصحة والعمل (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    66. Continuer d'étendre et de consolider les programmes sociaux visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale (République bolivarienne du Venezuela); UN 66- الاستمرار في زيادة وتعزيز البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    Les mesures de protection devraient comporter les éléments ci-après : procédures et mécanismes efficaces de création de programmes sociaux visant à fournir toute l'aide nécessaire aux enfants et aux adolescents victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et à ceux qui s'occupent d'eux; UN وتعلن أن تدابير حمايتهم ينبغي أن تشتمل على وضع إجراءات وآليات فعالة لإنشاء برامج اجتماعية ترمي إلى توفير العون الضروري للأطفال والمراهقين المتضررين من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية والقائمين على رعايتهم().
    :: Durant les pourparlers de paix, les accords politiques doivent inclure l'adoption et l'application d'accords sociaux visant à assurer la sûreté de l'individu, c'est-à-dire promouvoir la sécurité humaine; UN :: خلال محادثات السلام، يجب أن تتضمن الاتفاقات السياسية وتنفذ اتفاقات اجتماعية تهدف إلى كفالة سلامة الفرد، أي تعزز الأمن البشري.
    Les programmes sociaux visant l'amélioration des conditions de vie des enfants et des jeunes sont particulièrement favorisés. UN ويولى اهتمام خاص بالبرامج الاجتماعية الموجهة نحو العناية بالأجيال الناشئة وتحسين ظروف حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد