378. J'ai été aussi gravement alarmé par les informations indiquant que la situation socio-économique dans les territoires occupés s'était rapidement détériorée. | UN | ٣٧٨ - ومما سبب لي الانزعاج البالغ أيضا، التقارير الواردة عن سرعة تردي الحالة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة. |
Le présent rapport examine le processus politique engagé en Afrique du Sud, la situation socio-économique dans le pays, ses relations avec le monde extérieur et la réaction de la communauté internationale face à l'évolution de la situation dans ce pays. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية الجارية حاليا في جنوب افريقيا، والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وعلاقته الدولية واستجابة المجتمع الدولي للتطورات الحاصلة هناك. |
Nous notons également avec satisfaction la fin des conflits en Amérique latine, dont les peuples — fait sans précédent — s'emploient à renforcer la paix et le développement socio-économique dans leurs pays. | UN | وأخيرا وليس بآخر، نلاحظ بارتياح انتهاء الصراعات في أمريكا اللاتينية وجنوح شعوبها بصفة لم يسبق لها مثيل إلى تعزيز السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها. |
Le renforcement de la démocratie est la principale garantie de sécurité et de développement socio-économique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن تعزيز الديمقراطية هو الضمان الرئيسي لﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم. |
La crise socio-économique dans les pays en développement a été encore exacerbée par le fardeau écrasant de la dette. | UN | وإزداد تفاقم اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية بسبب عبء الدين الذي يشلها. |
Considérant que les petites industries extractives peuvent apporter une contribution positive et substantielle au développement socio-économique dans différentes régions du monde, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة التعدين الصغيرة النطاق تنطوي على إمكانية اﻹسهام بشكل إيجابي كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء متعددة من العالم، |
Le but du Fonds est de soutenir les efforts déployés par la République du Tadjikistan pour normaliser la situation socio-économique dans la République. | UN | يتمثل الغرض من إنشاء الصندوق في دعم مساعي قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية الى تطبيع الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الجمهورية. |
Aucun effort international dans la guerre contre la pauvreté et en faveur du développement et de la croissance durable ne sera efficace si l'on ne tient pas compte de la détérioration constante de la situation socio-économique dans les pays les moins développés, identifiés comme tels par le système des Nations Unies. | UN | ولن يكون أي جهد دولي يبذل لمحاربة الفقر ولدعم النمو والتنمية المستديمين فعلا اذا لم يأخذ في اعتباره التدهور المستمر في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة بأنها تعد أقل البلدان نموا. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les progrès louables qu'il a accomplis, au cours de ses deux mandats consécutifs, dans les domaines du maintien de la paix et de la promotion du développement socio-économique dans le monde entier. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كذلك للإعراب عن عميق تقديرنا للأمين العام كوفي عنان على ما حققه من إنجازات تستحق الثناء خلال فترتي ولايتيه المتعاقبتين، في مجال صون السلم، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في سائر أرجاء العالم. |
22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socio-économique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. | UN | ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين. |
247. Comme le stipule l'article 53 de la Constitution de 1992, tous les citoyens, y compris les femmes des zones rurales, ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État et d'examiner et de mettre en oeuvre les plans de développement socio-économique dans leurs localités. | UN | ٢٤٧ - تنص المادة ٥٣ من دستور ١٩٩٢ على أن جميع المواطنين، بمن فيهم المرأة الريفية، لهم الحق في المشاركة في اﻹدارة الاجتماعية وإدارة الدولة، وفي مناقشة وتنفيذ خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم مباشرة. |
L'UNU a poursuivi son appui à la publication de la revue spécialisée Mountain Research and Development qui publie d'importants articles scientifiques sur des questions liées à l'écologie et au développement socio-économique dans les régions de montagnes et de hauts plateaux. | UN | وواصلت الجامعة تقديم الدعم لنشر مجلة " البحث والتطوير في مجال الجبال " بوصفها منبرا هاما لنشر المقالات العلمية عن المواضيع ذات الصلة بعلم الايكولوجيا وبالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الجبلية والنجود. |
22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socio-économique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. | UN | ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا ، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين. |
Les rapports de la Banque mondiale et du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés qui faisaient état d'une détérioration de la situation socio-économique dans le territoire occupé, en particulier dans la bande de Gaza, étaient préoccupants et risquaient de compromettre le processus de paix. | UN | ومضى يقول إن التقارير التي قدمها البنك الدولي والمنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة عن تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، تبعث على الانزعاج وتشكل تحديا لعملية السلام. |
Afin d'améliorer la situation socio-économique dans l'ensemble du pays, on procède actuellement à la mise en place ou à l'amélioration des infrastructures nécessaires au développement économique et social dans divers secteurs, tels que les transports, l'agriculture, la sylviculture, l'élevage, l'énergie, l'approvisionnement en eau, l'éducation et la santé. | UN | ولتخفيف اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية التي يواجهها الشعب في البلد بأسره، يجري تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في مختلف القطاعات، مثل النقل والزراعة والاحراج وتربية المواشي والطاقة وإمدادات المياه والتعليم والصحة. |