ويكيبيديا

    "sociopolitiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعية السياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • اجتماعية سياسية
        
    • الاجتماعي والسياسي
        
    • السياسية الاجتماعية
        
    • سياسية واجتماعية
        
    5. Gestion régionale de la migration et protection des droits sociopolitiques UN 5 - الإدارة الإقليمية للهجرة وحماية الحقوق الاجتماعية والسياسية
    Enfin, le travail de prévention joue un rôle important dans l'évolution des normes sociopolitiques. UN وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية.
    Les différentes crises sociopolitiques qu'a connues le Togo ont également mis à mal ce principe. UN كما أن مختلف الأزمات الاجتماعية والسياسية التي شهدتها توغو قوضت هذا المبدأ.
    Le morcellement de ces collectivités aurait de graves conséquences sociopolitiques et c'est la raison pour laquelle le Gouvernement avait décidé d'adopter une nouvelle stratégie. UN وستكون العواقب الاجتماعية/السياسية لتجزئة هذه المستوطنات خطيرة ومن أجل هذا السبب وافقت الحكومة على اعتماد سياسة جديدة.
    Certaines se sont félicitées de l'élaboration d'une Charte mondiale de l'autonomie locale, mais ont estimé qu'il fallait encore réviser le texte afin de le rendre acceptable pour tous les pays, compte tenu de leurs situations sociopolitiques différentes. UN ورحب بعضها بوضع ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي، ولكنها رأت أن الميثاق يتطلب مزيداً من التنقيح لكي يكون مقبولاً لدى جميع البلدان نظراً لتنوع خلفيتها الاجتماعية السياسية.
    Cette augmentation s'explique par divers facteurs sociopolitiques et économiques. UN ويفسِّرُ هذه الزيادة عدةُ عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    On s’est toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu’entraîneraient des travaux à l’échelon international dans le domaine du droit de l’insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء الصعوبات المقترنة بالعمل المتعلق بتشريعات الإعسار على الصعيد الدولي نظرا لانطوائه على خيارات اجتماعية سياسية حساسة ومحتملة التضارب.
    Actes de discrimination nés du fait des crises sociopolitiques UN أعمال التمييز التي تتم من جرّاء الأزمات الاجتماعية والسياسية
    L'ONU prône et promeut le respect des droits, la bonne gouvernance, et les réformes sociopolitiques et économiques des pays. UN تروِّج الأمم المتحدة لاحترام حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، والإصلاحات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلدان، وتعمل على تعزيزها.
    Compte tenu du principe universel de la souveraineté, aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Ces conditions et ajustements structurels imposées par les agences financières internationales ont commencé à avoir des effets nocifs sur nos structures sociopolitiques. UN بدأت الشروط والتعديلات الهيكلية التي فرضتها وكالات التمويل الدولية تضر بهياكلنا الاجتماعية والسياسية.
    Aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى على الرغم من اختلاف نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Le chômage des jeunes est souvent la cause de bouleversements sociopolitiques et nourrit souvent des mouvements extrémistes. UN ورأت أن بطالة الشباب تكمن غالبا في خلفية الانتفاضات الاجتماعية والسياسية وأنها تمثل أحيانا الوقود الذي يشعل التطرف.
    Alors que la première phase a porté sur les catastrophes naturelles, la deuxième phase visera les crises sociopolitiques. UN وفي حين استهدفت المرحلة الأولى الكوارث الطبيعية، سوف تستهدف المرحلة الثانية الأزمات الاجتماعية والسياسية.
    Des dispositions ont été prises pour ouvrir une troisième base opérationnelle à Lasanood afin de prendre en charge les personnes réfugiées au Kenya, mais le projet a été reporté en raison des problèmes sociopolitiques dans le nord-ouest de la Somalie. UN وتمت الترتيبات لفتح قاعدة عمليات ثالثة في لازانود لاستقبال مجموعة اللاجئين الموجودة في كينيا، غير أن هذه العملية قد تأجلت بسبب المشاكل الاجتماعية والسياسية في شمال غربي الصومال.
    Les rééchelonnements successifs et les programmes d'ajustement structurel n'ont fait qu'accentuer les problèmes économiques et fragiliser les équilibres sociopolitiques de nombreux pays en développement. UN إذ أن إعادة الجدولة المتعاقبة وبرامج التكيف الهيكلي كان من آثارها زيادة المشاكل الاقتصادية وإضعاف التوازنات الاجتماعية والسياسية لعديد من البلدان النامية.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    Le respect et la défense des droits de l’homme ont été dans une certaine mesure influencés par l’interaction entre les facteurs sociopolitiques et économiques à l’échelon national. UN ٦١ - لقد تأثرت مراعاة وتعزيز حقوق اﻹنسان الى حد ما بتفاعل العوامل المحلية الاجتماعية السياسية والاقتصادية.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    Procéder, lorsque le secteur privé peut assurer la prestation de ces services, à des évaluations sociopolitiques pour déterminer s'il est possible de changer de prestataire et quelles mesures prendre pour éliminer les pratiques de corruption. UN وعندما تتاح الفرصة لمشاركة القطاع الخاص في قطاع خدمات المياه، يجب إجراء تقييمات اجتماعية وسياسية لتحديد جدوى هذا التغيير لدى مقدّمي الخدمات واتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من الممارسات الفاسدة.
    Dans les facteurs indirects figurent les changements de politique, les changements dans l'activité économique, l'évolution démographique, les facteurs sociopolitiques, culturels et religieux et les progrès technologiques. UN وتشمل المحركات غير المباشرة تغيرات السياسات، والتغيرات في النشاط الاقتصادي، وتغير السكان، وعوامل اجتماعية سياسية وثقافية ودينية، وتغير التكنولوجيا.
    L'urbanisation est une force puissante qui crée la croissance économique et favorise les avancées sociopolitiques ainsi que les progrès techniques et scientifiques. UN والتوسع الحضري قوّة جبّارة تولّد النمو الاقتصادي والتقدّم الاجتماعي والسياسي فضلا عن النهوض التقني والعلمي.
    Mais comme cela ressort de la pratique internationale, la démocratie et le régime démocratique peuvent s'exercer de diverses manières, au gré des acquis historiques et des situations sociopolitiques et économiques contemporaines; UN بيد أن الديمقراطية والحكم الديمقراطي، كما يتبين من الممارسة الدولية بوضوح شديد، يمكن ممارستهما في أشكال مختلفة بناء على الخلفيات التاريخية والأوضاع السياسية الاجتماعية والاقتصادية الراهنة.
    Si l'on en croit les enquêtes faites par l'Institut de santé publique, certaines des maladies transmises sexuellement ont tendance à se répandre à la suite des changements politiques et sociopolitiques qui se sont produits au cours de la dernière décennie. UN وقد تبيَّنَ من الدراسات الاستقصائية التي أجراها معهد الصحة العامة أن بعض الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي تميل إلى الانتشار نتيجة لتغيُّرات سياسية واجتماعية حدثت في العقد المنصرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد