ويكيبيديا

    "socle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحدود الدنيا
        
    • الحد الأدنى من
        
    • حد أدنى من
        
    • أساسهما
        
    • القاعدة التي تقوم
        
    • الأساس الذي يقوم
        
    • الأدنى من خدمات
        
    • أرضيات
        
    • توفير الحد الأدنى
        
    • وضع حد أدنى
        
    • مبادرة الحد الأدنى
        
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Un socle de protection de base pourrait apporter ces avantages à des centaines de millions de personnes supplémentaires. UN ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين.
    L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    70. Au-delà de l'urgence humanitaire, l'expert indépendant rappelle que les trois lois votées en 2007 sur la réforme de la justice devraient constituer le socle de la reconstruction du système judiciaire en Haïti. UN 70- وخارج نطاق حالات الطوارئ الإنسانية، يشير الخبير المستقل إلى أن القوانين الثلاثة التي أقرت عام 2007 بشأن إصلاح العدالة ينبغي أن تشكل القاعدة التي تقوم عليها إعادة بناء النظام القضائي في هايتي.
    Les contributions de base continueront de constituer le socle de la structure de financement du Fonds. UN وستظل التبرعات الرئيسية تشكل حجر الأساس الذي يقوم عليه الهيكل التمويلي للصندوق.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    Le socle de protection sociale constitue une initiative importante. UN وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة.
    L'initiative en faveur d'un socle de protection sociale parrainée par l'Organisation internationale du Travail et par l'Organisation mondiale de la Santé est un outil capital. UN ويعد الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، الذي ترعاه منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، وسيلة رئيسية لتحقيق ذلك.
    Le défi est redoutable, compte tenu du fait que les ressources nécessaires pour mettre au point un socle de protection sociale pour les PMA dépassent le montant total de l'aide publique au développement qu'ils reçoivent. UN بيد أن ذلك يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى أن الموارد المطلوبة لضمان تحقيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية لأقل البلدان نموا تتجاوز مجموع قيمة ما تحصل عليه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Dans quelle mesure les pays dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée peuvent-ils mettre en place un socle de protection sociale? UN فما هو مدى ملاءمة ذلك بالنسبة للبلدان ذات الفسحة المالية المحدودة لتنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية؟
    L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 8 - يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    g) Encourager le FNUAP à continuer à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses programmes en gardant à l'esprit que les ressources de base constituent le socle de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN (ز) يشجع الصندوق على مواصلة تعبئة موارد تكميلية لبرامجه، آخذا في الاعتبار أن تظل الموارد الأساسية هي القاعدة التي تقوم عليها استراتيجية تعبئة موارد الصندوق.
    Il note que la décision prise par le Groupe des fournisseurs nucléaires restera le socle de la coopération nucléaire civile des gouvernements membres de ce groupe avec l'Inde. UN وتلاحظ المجموعة أن قرار مجموعة موردي المواد النووية سيكون هو الأساس الذي يقوم عليه تعاون الحكومات المشاركة في المجموعة مع الهند في المجال النووي المدني.
    Les membres du Partnership reçoivent des alertes d'action mensuelles sur des sujets particuliers sur des questions telles que le désarmement, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ou le socle de protection sociale. UN ويتلقى أعضاء الشراكة إشعارات شهرية بشأن موضوعات معيّنة تتعلق بمسائل مثل نـزع السلاح، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والحدّ الأدنى من خدمات الحماية الاجتماعية.
    L'investissement dans la protection sociale, particulièrement un socle de protection sociale, est ainsi une condition préalable à l'autonomisation. UN وبناء على ذلك، تشكل الحماية الاجتماعية، وخاصة توفير أرضيات الحماية الاجتماعية، استثماراً أساسياً لتمكين الأفراد.
    Il a été écrit à l'intention des équipes dirigeantes et présente le raisonnement social, économique et politique justifiant un investissement dans la mise en place d'un socle de protection sociale. UN فقد أُعد من أجل صانعي القرارات وهو يقدم طريقة التفكير الاجتماعي والاقتصادي والسياسي من أجل الاستثمار في توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    La conception et l'application d'un socle de protection sociale suppose un dialogue entre les autorités et la société civile. UN 9 - أما وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتطبيقه فينبغي أن يتم بإجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد