ويكيبيديا

    "soient accessibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في متناول
        
    • متيسرة
        
    • سهلة المنال
        
    • المتناول
        
    • ومتاحة
        
    • يمكن الحصول عليها
        
    • بإتاحة الوصول
        
    • الكبير ومتاحا
        
    • وكفالة إتاحة
        
    • وإتاحة السبل للالتحاق
        
    • ميسورة تراعي
        
    • وتيسرها وإتاحتها
        
    • إمكان دخول
        
    • ويمكن الوصول إليها
        
    • تيسير وصول الأشخاص
        
    Elle comprend une nouvelle disposition en vertu de laquelle les émissions de télévision doivent être conçues de manière à ce que les programmes soient accessibles aux personnes handicapées. UN ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Néanmoins, il importe que les services soient accessibles à tous, indépendamment du revenu. UN ومع ذلك، من الأهمية أن تكون الخدمات متيسرة للجميع، بصرف النظر عن الدخل.
    :: L'évaluation mondiale des océans doit fournir des informations qui soient accessibles et utilisables. UN :: يتعين أن يوفر التقييم العالمي للمحيطات معلومات تكون سهلة المنال وقابلة للاستعمال.
    Des stratégies doivent être mises en place pour sensibiliser le public à la participation en ligne et faire en sorte que les mécanismes utilisés soient accessibles et faciles à comprendre. UN فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها.
    Les objectifs ne peuvent être atteints sans des systèmes de santé efficaces qui soient accessibles à tous. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف من دون نظم صحية فعالة ومتاحة للجميع.
    Nous exigeons aussi que les systèmes nationaux de santé publique prévoient des traitements et des médicaments essentiels qui soient accessibles, gratuits ou à des prix abordables. UN كما نطالب بأن توفر النظم الصحية الوطنية العلاج والأدوية الحيوية التي يمكن الحصول عليها مجاناً أو بسعر ميسور.
    17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et conservant celles-ci en un lieu unique. UN 17- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد.
    Enfin, faire en sorte que les choses soient accessibles et abordables garantira que les OMD seront plus qu'une réussite à court terme. UN إن جعل الأشياء في متناول الجميع سيكفل للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أكثر من مجرد نجاحات قصيرة المدى.
    Il faudrait s’efforcer en priorité d’améliorer l’accès universel à l’information, en particulier par des moyens qui soient accessibles à tous, comme les émissions de radio et les bibliothèques publiques. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية لتحسين حصول جميع اﻷشخاص على المعلومات، لا سيما عبر القنوات التي تكون في متناول الجميع، مثل البرامج اﻹذاعية والمكتبات العامة.
    De telles innovations permettraient de veiller à ce que l'assistance technique et le renforcement des capacités soient accessibles à un plus grand nombre d'États membres. UN فمن شأن هذه الوسائل الابتكارية أن تكفل جعل المساعدة التقنية وبناء القدرات في متناول مجموعة أوسع من الأعضاء.
    Il faudra pour cela en assurer la traduction dans les langues pertinentes, en diffuser des versions qui soient accessibles et adaptées aux enfants, organiser des ateliers et des séminaires pour examiner les implications de l'Observation générale et les meilleurs moyens de la mettre en œuvre et l'intégrer dans les programmes de formation de tous les professionnels concernés. UN ويقتضي هذا الأمر ترجمته إلى اللغات ذات الصلة وإتاحته في نسخ متيسرة وملائمة للأطفال، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة تبعاته وأفضل سبل تنفيذه، وإدراجه في تدريب جميع المهنيين ذوي الصلة.
    Il faut accroître l'offre et la commercialisation de préservatifs féminins à prix abordable pour qu'ils soient accessibles, efficaces et largement utilisés comme moyen de prévention du VIH. UN وينبغي زيادة عرض وتسويق رفالات أنثوية متيسرة لكي تصبح متاحة وناجعة ومستخدمة على نطاق واسع كخيار لوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les États doivent garantir sur le plan pratique l'accès à la justice, en veillant à ce que les mécanismes soient accessibles, abordables, rapides et donnent des résultats. UN وينبغي أن تضمن الدول اللجوء إلى القضاء عملياً عن طريق كفالة أن تكون الآليات متيسرة ومعقولة التكلفة ومتوفرة في الوقت المناسب وفعالة.
    C. Les États devraient veiller à ce que les équipements, biens et services nécessaires à la jouissance des droits de l'homme soient accessibles, UN جيم - ينبغي للدول ضمان أن تكون المرافق والسلع والخدمات اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان سهلة المنال ومتاحة وقابلة للتكييف وميسورة التكلفة وذات نوعية جيدة 56-60 14
    C. Les États devraient veiller à ce que les équipements, biens et services nécessaires à la jouissance des droits de l'homme soient accessibles, disponibles, adaptables, abordables et de bonne qualité UN جيم- ينبغي للدول ضمان أن تكون المرافق والسلع والخدمات اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان سهلة المنال ومتاحة وقابلة للتكييف وميسورة التكلفة وذات نوعية جيدة
    :: Veiller à ce que les services de soins de santé génésique, y compris la planification familiale, soient accessibles, abordables et conformes aux valeurs et aux normes de la collectivité; UN التأكد من أن خدمات رعاية الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، متاحة وفي المتناول ومتفقة مع القيم والمعايير المجتمعية؛
    Le Comité encourage par ailleurs l'État partie à faire mieux connaître au sein du grand public, et parmi les enfants en particulier, le droit de déposer plainte directement auprès du Médiateur, et à veiller à ce que les procédures soient accessibles, simples et adaptées aux enfants. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور، والأطفال على وجه الخصوص، بالحق في تقديم شكوى مباشرة إلى أمين المظالم، وأن تكفل أن تكون الإجراءات بسيطة ومتاحة وملائمة للأطفال.
    40. Le fait qu'il n'y ait pas d'informations qui soient accessibles, pertinentes et utiles est un problème constant, qui porte préjudice au rôle et à la contribution des populations autochtones. UN ٤٠ - والافتقار إلى معلومات يمكن الحصول عليها وتكون ذات صلة ومفيدة مشكلة مستمرة تؤثر سلبا على دور ومساهمة الشعوب اﻷصلية.
    17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et en conservant cellesci en un lieu unique. UN 17- ينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد.
    Ils sont tenus de veiller à ce que leurs travaux présentent un intérêt pour l'ensemble de la communauté des Nations Unies et lui soient accessibles. UN فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية بالنسبة لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع.
    6. Engage les États à envisager d'instituer des mécanismes nationaux chargés de consigner les allégations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à les maintenir et à veiller à ce que ces informations soient accessibles, conformément au droit applicable; UN " 6 - تشجع الدول على النظر في إنشاء عمليات وطنية ملائمة لتسجيـل ادعاءات التعذيـب وغيـــره مــن ضـروب المعاملــة أو العقوبــة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإبقاء على ما هو قائم منها وكفالة إتاحة تلك المعلومات وفقا للقوانين السارية؛
    L'article 28 de la Convention reconnaît le droit à un enseignement primaire gratuit et obligatoire, demande instamment aux États d'organiser un enseignement secondaire et d'autres niveaux d'enseignement qui soient accessibles, et encourage la coopération internationale dans le domaine de l'éducation. UN وتحدد المادة 28 من الاتفاقية الحق في التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، وتحث الدول على إنشاء صفوف للتعليم الثانوي وغيره من مستويات التعليم وإتاحة السبل للالتحاق بها، وتشجع التعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالتعليم.
    • Faire en sorte que le système judiciaire de chaque pays comporte, à l’intention des victimes des conflits armés, des moyens de recours qui soient respectueux de la parité entre les sexes et qui soient accessibles; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles, d'un coût abordable et disponibles, si besoin est par le biais de subventions. UN وتوصي أيضاً الدولةَ الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان الحصول على الأدوية الأساسية وتيسرها وإتاحتها عن طريق تقديم الإعانات إذا لزم الأمر.
    23. De même, si les gouvernements ne veillent pas à ce que les modes de transport soient accessibles aux personnes souffrant d'un handicap, cellesci auront beaucoup moins de chances de trouver un emploi approprié intégré à la société, de tirer parti des possibilités d'éducation et de formation professionnelle ou d'avoir régulièrement accès à des services de toutes sortes. UN 23- وبالمثل، عندما لا تكفل الحكومات إمكان دخول المعوقين إلى وسائل النقل، فإن ذلك يقلل بدرجة كبيرة من فرص هؤلاء الأشخاص في العثور على أعمال مناسبة، تحقق التكامل أو في الاستفادة من التعليم والتدريب المهني، أو في الانتقال إلى مختلف أنواع المرافق.
    Il s'agit là d'un mécanisme important pour la gestion de la transition vers des systèmes et des environnements qui prennent en compte les personnes handicapées et leur soient accessibles; UN وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية.
    Lorsqu'il adopte des technologies adaptables, le Département veille toujours à ce qu'elles soient accessibles aux personnes handicapées. UN وتكفل إدارة شؤون الإعلام أن يظل تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة أحد الشروط الرئيسية التي لا بد من استيفائها عند اعتماد هذه التكنولوجيات التي تتيح الظهور التلقائي للمضامين الشبكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد