ويكيبيديا

    "soient bien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجيد
        
    • بشكل جيد
        
    • يكون ضحايا
        
    • الوافي
        
    • الناجح في
        
    • بصورة جيدة
        
    • على نحو ملائم
        
    • ان تكون
        
    • نحو سليم آراء
        
    • فعالة في المعهد
        
    • وتضمن حسن
        
    • وأن تخصص تلك المبالغ بشكل صحيح
        
    Des coordonnateurs résidents qualifiés et chevronnés étaient vitaux pour veiller à ce que les bilans de pays et les plans-cadres soient bien préparés en collaboration avec les gouvernements et avec leur consentement. UN فالمنسقون المقيمون الذين يتمتعون بمؤهلات وخبرات عالية يشكلون عنصرا حيويا في ضمان الإعداد الجيد للتقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتعاون والاتفاق مع الحكومات.
    Il ne doit y avoir, évidemment, aucune contradiction entre les deux, et nous devons faire en sorte qu'ils soient bien coordonnés. UN وينبغي بالطبع ألا يوجد أي تناقض بين الاثنين, إذ ينبغي أن نكفل التنسيق الجيد بينهما.
    Ou tu t'es arrangé pour que tes patients soient bien traités, la voiture est une location, et en attendant d'avoir l'autographe de Julie Christie, tu adopteras un petit chien. Open Subtitles أو أنك تأكدت ان مرضاك تمت تغطيتهم بشكل جيد و السيارة مستأجرة و بينما تنتظر الحصول على توقيع جولي كريستي
    Les Lignes directrices du GIEC prévoient aussi que les Parties peuvent utiliser des méthodes nationales dans la mesure où celles—ci tiennent mieux compte des conditions de leur pays et à condition qu'elles soient bien établies. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم المنهجيات الوطنية، شريطة أن تعكس على نحو أفضل وضعها الوطني وأن تكون موَّثقة بشكل جيد.
    Il est particulièrement préoccupant que des filles et des enfants des rues soient bien souvent traités à ce titre comme des criminels. UN ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان.
    À noter qu'un ancien haut fonctionnaire de la Commission européenne estime que, pour que la coopération porte ses fruits, il est indispensable que les parties se jugent mutuellement capables de faire appliquer la loi et de respecter la confidentialité, et soient bien décidées à défendre la concurrence. UN ومن المهم أن يُذكر أن أحد كبار المسؤولين السابقين في المفوضية الأوروبية قد أعرب عن رأي مفاده أن ثمة عنصراً رئيسياً للتعاون الناجح في مجال الإنفاذ هو الثقة المتبادلة بقدرات الإنفاذ واحترام السرية، الناشئ عن الالتزام المتبادل بدعم عملية المنافسة().
    Pour que la communauté internationale parvienne à un accord sur les questions de prévention des risques biotechnologiques il conviendra d'oeuvrer de concert afin que les promesses de la biotechnologie soient bien comprises. UN ولكي يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق ناجح يتناول مسائل السلامة البيولوجية فإنه يحتاج إلى العمل معا لكفالة تفهم ما تبشر به التكنولوجيا البيولوجية بصورة جيدة.
    L'Afrique doit donc veiller à ce que ses problèmes soient bien pris en compte dans le futur cadre juridique international relatif aux changements climatiques. UN وبالتالي يجب أن تضمن أفريقيا أن تنعكس أوجه قلقها على نحو ملائم في أي نظام دولي لتغير المناخ يتم إنشاؤه مستقبلاً.
    Il importe donc de veiller à ce que les initiatives aient une base très large, qu'elle soient bien coordonnées et que les organisations du système des Nations Unies agissent de manière unifiée au niveau des pays. UN ولذا يلزم التأكد من التنسيق الجيد لهذه المبادرات وتوسيع قاعدتها، ومن أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعمل بطريقة موحدة على الصعيد القطري.
    C'est pourquoi, il sera d'autant plus important que les programmes d'assistance technique restants soient bien adaptés et ciblés en particulier sur les domaines dans lesquels les capacités nationales sont insuffisantes. UN ونتيجة لذلك، سوف تزداد أهمية مسألة التصميم الجيد لما تبقى من برامج المساعدة التقنية على نحو يستهدف بصفة خاصة المجالات التي تفتقر فيها بيرو إلى القدرات الداخلية.
    Les coordonnateurs résidents qualifiés et chevronnés étaient vitaux pour veiller à ce que les bilans de pays et les plans-cadres soient bien préparés en collaboration avec les gouvernements et leur consentement. UN فالمنسقون المقيمون الذين يتمتعون بمؤهلات وخبرات عالية يشكلون عنصرا حيويا لضمان الإعداد الجيد للتقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتعاون والاتفاق مع الحكومات.
    Il est très important que les femmes soient bien informées sur la législation qui les intéresse; l'État qui présente le rapport devrait préciser si l'on a fourni aux femmes dont il s'agit l'information voulue dans leur propre langue. UN وقال إن من المهم للغاية إعلام المرأة بشكل جيد بالتشريع الذي يؤثر في حياتها كما يتعين أن تحدد الدولة مقدمة التقرير ما إذا كانت النساء المعنيات قد اطلعن على هذه المعلومات بلغاتهن الأصلية.
    Le Service se donne pour tâche de veiller à ce que les dispositions prises par les autorités nationales dans le cadre de la lutte contre la pollution due aux activités terrestres soient bien intégrées dans les mécanismes nationaux de développement, y compris ceux appuyés par la communauté internationale des donateurs, dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويهدف الفرع أيضا إلى كفالة أن تكون الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية لمعالجة الأنشطة البرية مدمجة بشكل جيد في العمليات الإنمائية الوطنية، بما فيها تلك التي تدعمها أوساط المانحين الدولية، وأطر المساعدة الإنمائية لدى الأمم المتحدة واستراتيجيات الحد من الفقر.
    À terme, le système de gestion des contenus Web sera basé sur une plate-forme globale établie sur la base d'un cadre de gouvernance approprié en matière de politiques, de procédures, de directives et de normes et de services d'appui visant à faciliter le contrôle et la rationalisation de la création de nouveaux sites Web de haute qualité qui soient bien définis, convenablement intégrés et bien gérés. UN وسيستند نظام إدارة المحتوى الشبكي في نهاية الأمر إلى منهاج عالمي يقوم إلى قواعد الحوكمة السليمة للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية والمعايير، تؤازره خدمات دعم تراقب وتبسط إنشاء مواقع جديدة على الشبكة تكون عالية القيمة ومحددة بشكل جيد ومتكاملة وتُدار بشكل سليم.
    Il est particulièrement préoccupant que des filles et des enfants des rues soient bien souvent traités à ce titre comme des criminels. UN ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان.
    Il est particulièrement préoccupant que des filles et des enfants des rues soient bien souvent traités à ce titre comme des criminels. UN ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان.
    À noter qu'un ancien haut fonctionnaire de la Commission européenne estime que, pour que la coopération porte ses fruits, il est indispensable que les parties se jugent mutuellement capables de faire appliquer la loi et de respecter la confidentialité, et soient bien décidées à défendre la concurrence. UN ومن المهم أن يُذكر أن أحد كبار المسؤولين السابقين في المفوضية الأوروبية قد أعرب عن رأي مفاده أن ثمة عنصراً رئيسياً للتعاون الناجح في مجال الإنفاذ هو الثقة المتبادلة بقدرات الإنفاذ واحترام السرية، الناشئة عن الالتزام المتبادل بدعم عملية المنافسة().
    a) que le réservoir, y compris tous les organes soient bien protégés contre les chocs des fourches des appareils de levage; et UN )أ( أن يكون وعاء الصهريج مع جميع التركيبات محمياً بصورة جيدة من خطر الاصطدام بريش الرافعة ذات الشوكة؛
    Il convient d'élaborer des solutions au niveau de chaque pays afin qu'elles soient bien intégrées à la culture et aux structures sociales locales. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    - Que les chiens soient bien en vue. Open Subtitles احرصي ان تكون هناك مناظر جميلة للكلاب
    Au paragraphe 181 du rapport, le Comité a recommandé une nouvelle fois au FNUAP, qui a accepté, de classer les rapports d'audit selon la nature de l'opinion exprimée pour que l'importance de la réserve et son incidence soient bien mises en évidence dans la base de données et dans les rapports analytiques. UN 592 - وفي الفقرة 181، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يصنف على نحو سليم آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظ وفقا لمدى أهمية الآراء، بهدف ضمان مراعاة أهمية التحفظات وتأثيرها في قاعدة البيانات والتقارير التحليلية.
    En collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, veiller à ce que ses activités soient bien contrôlées par les services d'audit interne UN أن يكفل المعهد، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، القيام بعملية مراجعة داخلية فعالة في المعهد
    Au cours de l'étape finale, l'accent est mis sur l'élaboration et l'application de plans de continuité appropriés pour faire en sorte que les processus essentiels puissent être maintenus en cas d'interruption et que les cadres et le personnel soient bien préparés et formés pour faire face à différents scénarios de risque. UN 16 - في هذه المرحلة النهائية من عملية استمرارية تصريف الأعمال، لا بد من التركيز على وضع وتنفيذ خطط ملائمة لاستمرارية تصريف الأعمال، تضمن إمكانية استمرار العمليات الحيوية عند وقوع انقطاع، وتضمن حسن استعداد وتدريب المديرين والموظفين بصورة تسمح لهم بالتعامل مع الصور المختلفة لمخاطر العمل.
    Au paragraphe 111 du rapport, le Comité a invité le FNUAP, qui a accepté, à revoir ses procédures pour faire en sorte que les montants inscrits sur le compte des dépôts non affectés soient bien identifiés et présentés sous les rubriques adaptées dans les états financiers. UN 578 - وفي الفقرة 111، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يقوم باستعراض عملياته لضمان أن يحدد المبالغ في حساب الودائع غير المنفقة وأن تخصص تلك المبالغ بشكل صحيح في البيانات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد