ويكيبيديا

    "soient efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون فعالة
        
    • فعَّالة
        
    • لضمان فعالية
        
    • ضمان فعالية
        
    • بصورة فعّالة
        
    • تتسم بالفعالية
        
    • على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية
        
    • فعّالة على
        
    La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a pour tâche prioritaire d'aider le Gouvernement à établir des institutions responsables de l'état de droit et de la sécurité, qui soient efficaces et bien acceptées. UN وتعد مساعدة الحكومة في بناء مؤسسات خاصة بسيادة القانون والأمن تكون فعالة ومقبولة جدا من الأولويات الرئيسية للبعثة.
    Pour que ces réseaux soient efficaces, ils doivent avoir une base solide. UN ويجب أن تكون الشبكات واسعة النطاق لكي تكون فعالة.
    Pour que ces zones soient efficaces, il est essentiel qu'elles puissent compter sur l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Ils devraient aussi envisager d'établir un mécanisme de contrôle indépendant comme un rapporteur national pour veiller à ce que les plans et stratégies soient efficaces. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء آلية رقابية مستقلة، مثل مُقرّر وطني، لضمان فعالية الخطط والاستراتيجيات.
    Il faut s'attaquer à cette question si l'on veut que les plans et les services de santé soient efficaces. UN ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية.
    125. Le Directeur général adjoint des douanes a déclaré que les agents déployés aux frontières n’étaient pas suffisamment nombreux pour que les contrôles effectués soient efficaces. UN 125 - وأفاد نائب المدير العام للجمارك بأن عدد موظفي الجمارك الموزعين على الحدود غير كاف لضبط الحدود بصورة فعّالة.
    Le Secrétariat devrait poursuivre la mise en œuvre de telles idées novatrices, à condition qu'elles soient efficaces. UN وينبغي أن تستمر الأمانة العامة في تنفيذ مثل هذه الأفكار الخلاقة، بشرط أن تتسم بالفعالية والكفاءة.
    Des difficultés de fond et des obstacles politiques considérables doivent encore être surmontés pour que les politiques économiques nationales et internationales soient efficaces et cohérentes. UN وما زال ينبغي التغلب على صعوبات أساسية وعقبات سياسية كبيرة حتى يمكن للسياسات الاقتصادية الوطنية والدولية أن تكون فعالة ومتماسكة.
    Les politiques élaborées pour appuyer ce rôle sont nécessaires, mais elles doivent être inclusives si l'on veut qu'elles soient efficaces. UN وقال إن من الضروري وضع سياسات تؤيد هذا الدور، لكنها يجب أن تكون شاملة إذا أريدَ بها أن تكون فعالة.
    Là encore, ces mesures doivent renforcer la paix et la sécurité internationales, mais, si l'on veut qu'elles soient efficaces, il faut respecter les préoccupations nationales en matière de sécurité. UN لا بد أن تعزز السلم والأمن الدوليين، ولكن لكي تكون فعالة لا بد أن تراعي الشواغل في مجال الأمن القومي.
    L’emploi est au centre de tous les aspects du développement social et les politiques visant à assurer le plein emploi doivent faire partie intégrante des grandes politiques sociales et économiques si l’on veut que celles-ci soient efficaces. UN والعمل يشكل صميم جميع جوانب التنمية الاجتماعية، وإن سياسات العمالة الكاملة جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع، إذا أريد لهذه السياسات أن تكون فعالة.
    C'est seulement ainsi que l'ONU pourra assurer le respect des principes de multilatéralisme et d'impartialité dans le déroulement d'opérations de maintien de la paix qui non seulement soient efficaces mais politiquement neutres. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكفل اﻷمم المتحدة الامتثال لمبدأي تعددية اﻷطراف والحياد بغية إدارة عمليات لحفظ السلام لا تكون فعالة فحسب بل ومحايدة سياسيا أيضا.
    Si l'on veut que les opérations de maintien de la paix de l'ONU soient efficaces, ces pays doivent participer pleinement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions. UN وأضاف أن بلدان هذه المجموعة يتعين أن تشارك بشكل كامل في وضع السياسات وصنع القرارات، إذا ما أُريد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تكون فعالة.
    Pour que ces zones soient efficaces, il est essentiel qu'elles puissent compter sur l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Il nécessite de pratiquer, pour une même scène, dans les bandes X et L, des observations qui soient efficaces pour les inondations, les sols, les glaces, l'hydrologie et la géologie. UN ويتطلب هذا النظام أرصادا متضافرة لنفس المشهد تُجرى في نطاقي الترددات سين ولام، وتكون فعَّالة في مجال رصد الفيضانات والتربة والجليد وفي مجالي الهيدرولوجيا والجيولوجيا.
    La participation des parties prenantes, tant au sein du gouvernement qu'en dehors de celui-ci, est indispensable pour que les processus de planification de l'adaptation soient efficaces. UN 41- ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة، بمن فيهم أصحاب المصلحة الحكوميون وغير الحكوميين، لضمان فعالية عمليات التخطيط للتكيف.
    Toutefois, une gestion prolongée de ces investissements par le gouvernement est nécessaire pour que les efforts déployés dans ce domaine soient efficaces. UN غير أن ضمان فعالية الجهود المبذولة في هذه المجالات يستدعي من الحكومات مواصلة رعايتها لتلك الاستثمارات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre au plus tôt des réformes législatives concernant le contrôle des forces de police, afin de garantir qu'aucun acte contraire à la Convention commis par la police ne reste impuni et que les enquêtes à cette fin soient efficaces et transparentes. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن إصلاحات تشريعية تتعلق بمراقبة قوة الشرطة، لضمان معاقبة أفراد الشرطة على جميع ما قد يصدر عنهم من أفعال منافية للاتفاقية، والتحقيق في تلك الأفعال بصورة فعّالة وشفافة.
    Des dispositifs de coopération avec le BSCI sont en place pour faire en sorte que les allégations soient classées correctement et que les procédures d'enquête soient efficaces et économiques. UN وثمة ترتيبات للعمل التعاوني مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لضمان تصنيف الادعاءات على النحو السليم وإجراء عمليات تحقيق تتسم بالفعالية والكفاءة.
    En consultation avec les commandants des contingents, le commandant de la force/le chef de la police aide le Directeur/Chef de l'appui à la mission à mettre en place les mécanismes et les procédures voulus pour que l'administration et la gestion des dispositions du mémorandum d'accord entre l'ONU et les pays contributeurs soient efficaces et performantes. UN 34 - تقديم المساعدة، بالتشاور مع قادة الوحدات، إلى مدير/رئيس دعم البعثات لوضع آليات وإجراءات ملائمة لضمان تنفيذ وإدارة مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    L'État partie est tenu de donner des renseignements détaillés sur les recours dont, selon lui, l'auteur aurait pu se prévaloir en l'espèce, et de prouver qu'il y avait raisonnablement lieu de s'attendre à ce que ces recours soient efficaces. UN ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد