ويكيبيديا

    "soient ou non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أم لا
        
    • والدول غير
        
    • بصرف النظر عما إذا كانت
        
    • بغض النظر عما إذا كان
        
    • بصرف النظر عما إذا كان
        
    • أطرافا أو غير
        
    • مسجلين أو غير
        
    • وتلك التي لا
        
    • أم خارجها
        
    • أم لم تكن
        
    • تم أو لم
        
    • بصرف النظر عما إذا كانوا
        
    • سواء كانت أم لم
        
    • كانت أو لم
        
    • أو لم يتم
        
    Les États sont donc liés par ces principes, qu'ils soient ou non parties aux instruments qui les énoncent. UN ومن ثم، فإن الدول ملتزمة بتلك المبادئ، سواء كانت أطرافا في الصكوك المتضمنة لها أم لا.
    Je lance un appel solennel à tous les Etats pour qu'ils observent la trêve olympique et s'efforcent d'instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non actuellement partie à un conflit. UN وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    Le Traité crée un monde plus sûr pour tous ceux qui y adhèrent, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وتهيئ المعاهدة عالما أكثر أمنا لجميع أعضائها، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء.
    Les problèmes du désarmement nucléaire et de la nonprolifération des armes nucléaires sont intimement liés et appellent de la part de tous les États - qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires - des efforts conjoints pour renforcer la sécurité internationale. UN أما مشاكل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية فهي مشاكل مترابطة تستلزم بذل جهود مشتركة من قِبَل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بغية تعزيز الأمن الدولي.
    Ceci vaudrait que les interdictions ou restrictions sur ces armes soient ou non adoptées par les États à l'avenir. UN ويصح ذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدول ستعتمد مستقبلاً تدابير لحظر أو تقييد استعمال تلك الأسلحة.
    51. De nombreux représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont estimé que les organisations non gouvernementales devraient avoir le droit de participer, qu'elles soient ou non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN 51- ورأى العديد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين وجوب أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على المشاركة بغض النظر عما إذا كان لها مركز استشاري لدى المركز الاقتصادي والاجتماعي أم لا.
    Les réfugiés ne peuvent plus être détenus dans les aéroports plus de 20 jours, qu'ils soient ou non en possession de papiers valables. UN ولم يعد جائزاً احتجاز اللاجئين في المطارات لفترات تزيد عن 20 يوماً بصرف النظر عما إذا كان بحوزتهم وثائق أم لا.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace revêt une importance fondamentale pour la sécurité de tous les États, qu'ils soient ou non des puissances spatiales. UN ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    La stratégie de son pays était d'accorder la clémence à tous ceux qui la demandaient, qu'ils soient ou non les instigateurs des pratiques en cause. UN وقال إن النهج المتبع في بلده هو التساهل مع جميع مقدمي طلبات التساهل بصرف النظر عن كَونهم زعماء كارتلات أم لا.
    La participation des autres organismes des Nations Unies, qu'ils soient ou non représentés dans le pays, est également encouragées. UN وتشجع كيانات الأمم المتحــــدة الأخرى على المشاركة، سواء كان لديها تمثيل على المستوى القطري أم لا.
    Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Le Traité appelle tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires, à faire des progrès vers le désarmement général et complet. UN وأن المعاهدة تحتاج إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء لإحراز تقدم نحو نـزع السلاح العام الكامل.
    :: La convention s'applique à toutes les situations, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. UN :: تسري هذه الاتفاقية على جميع الحالات بصرف النظر عما إذا كانت تستوفي شروط توصيف النزاع المسلح.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès des enfants réfugiés à l'éducation, que leurs parents soient ou non enregistrés auprès des autorités, et la gratuité de l'enseignement primaire, y compris des droits d'inscription. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حصول الأطفال اللاجئين على فرص التعليم، بغض النظر عما إذا كان آباؤهم مسجلين لدى السلطات، وتوفير التعليم الابتدائي، بما في ذلك الالتحاق به، دون مقابل.
    6. Décide en outre que tous les États prendront les mesures nécessaires pour empêcher l'importation directe ou indirecte à partir du Libéria de tous les diamants bruts, que ceux-ci soient ou non d'origine libérienne; UN 6 - يقرر كذلك أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع الاستيراد المباشر أو غير المباشـر لجميع أصناف الــماس الخام من ليبريا، بصرف النظر عما إذا كان منشؤها ليبريا أو لا؛
    En l'occurrence, j'aimerais simplement rappeler que tous les membres de la Conférence du désarmement - qu'ils soient ou non parties au Traité sur la non-prolifération - se sont engagés à conclure le TICE en 1996. UN وفي هذا الظرف الخاص، أود فقط أن أذكر بأن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح سواء كانوا أطرافا أو غير أطراف في معاهدة منع الانتشار - تعهدوا بعقد معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في عام ٦٩٩١.
    De cette façon, tous les enfants qu'ils soient ou non inscrits à l'état civil peuvent établir leur identité, y compris le nom, par des documents administratifs. UN وبهذه الطريقة، يمكن لجميع اﻷطفال سواء كانوا مسجلين أو غير مسجلين في سجلات اﻷحوال المدنية إثبات هوياتهم، بما في ذلك الاسم، بوثائق إدارية.
    Aucune aide humanitaire n'a pu être apportée aux enfants des zones se trouvant aux mains du SPLM-N. Le Gouvernement a continué de limiter l'accès des acteurs humanitaires à certaines zones dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, qu'elles soient ou non placées sous son contrôle. UN وواصلت حكومة السودان فرض القيود على إمكانية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في كل من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي لا تسيطر عليها في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les formes de mutilations génitales féminines soient interdites et condamnées, qu'elles soient ou non pratiquées dans un centre médical. UN وينبغي للدول ضمان حظر جميع أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإدانة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث سواءً ارتكب ذلك داخل مؤسسة طبية أم خارجها.
    Les informations qui y sont données sont accessibles à tous, qu'ils soient ou non parties au Protocole. UN وقال إن المعلومات التي تتضمنها التقارير متاحة لجميع الجهات، سواء كانت طرفاً في البروتوكول أم لم تكن.
    Une obligation analogue incombe aux rebelles pour tous les crimes qu'ils peuvent avoir commis, que leurs auteurs soient ou non identifiés et punis. UN وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم.
    Les auteurs de ces actes sont poursuivis, qu'ils soient ou non membres de la famille de la victime. UN ومن شأن مرتكبي هذه الأفعال أن يواجهوا تهما بالاعتداء، بصرف النظر عما إذا كانوا أفرادا في أسرة الضحية أم غرباء عنها.
    Cette règle s'explique par le fait qu'un État doit être tenu responsable des actes de ses organes, que ceux-ci se soient ou non conformés à d'éventuelles instructions émanant d'autorités supérieures. UN ويتمثل الأساس المنطقي لهذا الحكم في وجوب تحمل الدولة المسؤولية عما ترتكبه أجهزتها من أفعال سواء كانت أم لم تكن هذه الأجهزة تعمل امتثالا لتعليمات، إن وُجدت، من السلطات العليا.
    Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد