Sri Lanka condamne sans réserve ces agressions et se joint à la communauté internationale pour exiger que les responsables soient traduits en justice. | UN | وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il est essentiel que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et leurs victimes obtiennent réparation de leurs souffrances. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
Les affaires de traite en suspens devraient être traitées rapidement afin que les victimes puissent recevoir une indemnisation et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وينبغي أيضاً المسارعة إلى النظر في قضايا الاتجار بالبشر المعلقة لكي يحصل الضحايا على التعويض ويُقدَّم الجناة للعدالة. |
Il importe que les auteurs de ces actes soient traduits en justice afin de prévenir de tels actes et de susciter un sentiment communautaire au sein des communautés. | UN | ينبغي تقديم الجناة الذين ارتكبوا تلك الأعمال إلى المحاكمة حتى نمنع وقوعها مرة أخرى وحتى نعزز روح الجماعة بين الطوائف. |
Le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء. |
La coopération internationale doit être élargie et perfectionnée pour faire en sorte que les responsables de ces actes de violence aveugle soient traduits en justice. | UN | ولا بد من توسيع التعاون الدولي وتحسينه لإحضار المسؤولين عن أعمال العنف العشوائي أمام العدالة. |
Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. | UN | وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب. |
Il devrait pénaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Nous sommes collectivement responsables de veiller à ce qu'ils fassent bien l'objet d'une enquête et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | إن مسؤوليتنا المشتركة تقتضي منا كفالة أن تخضع تلك الجرائم لتحقيق فعال وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة. |
Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
À cet égard, la représentante de la Suisse demande à quelles exigences les organes extrajudiciaires doivent se plier pour obtenir que les auteurs de crimes soient traduits en justice. | UN | وسألت من هذه الناحية عما ينبغي للجهات الخارجة عن نطاق القضاء أن تفعله كي تضمن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
L'ONU doit procéder à un inventaire des bonnes pratiques en la matière, de sorte que tous les auteurs de crime soient traduits en justice. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الأمم المتحدة بحاجة إلى أن تُعد قائمة بالممارسات السليمة وذلك لضمان تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Il continue donc à œuvre pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les responsables soient punis. | UN | وتواصل بالتالي العمل من أجل تقديم مقترفي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبة المسؤولين. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les attaques de ce type donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice sans délai. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات شاملة في هذه الانتهاكات وتقديم الجناة إلى العدالة على وجه السرعة. |
J'exhorte le Gouvernement soudanais à faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وأحث حكومة السودان على ضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Je demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour rétablir l'ordre et l'état de droit au Darfour et faire en sorte que les responsables de ces actes soient traduits en justice. | UN | وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة. |
Par ailleurs, nous demandons que cet incident fasse l'objet d'une enquête et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو إلى إجراء تحقيق في الحادث ومعرفة المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة. |
Elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. | UN | وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة. |
Il devrait veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et présenter des données sur la question dans son prochain rapport. | UN | وينبغي لها أن تكفل إحضار مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وأن تقدم بيانات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل. |
Il est de la plus haute importance que les auteurs du génocide perpétré au Rwanda en 1994 soient traduits en justice. | UN | ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤. |
Les parties à l'Accord de paix doivent veiller à ce que ceux qui ont été condamnés par le Tribunal international soient traduits en justice. | UN | ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة. |
Il recommande aussi que ceux qui tirent parti de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis. | UN | كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات. |
a) Prenne immédiatement des mesures afin d'extrader en Éthiopie, pour qu'ils y soient traduits en justice, les trois suspects ayant trouvé refuge au Soudan et recherchés pour tentative d'assassinat, conformément au Traité d'extradition conclu en 1964 entre l'Éthiopie et le Soudan; | UN | " )أ( القيام بإجراءات فورية لكي تسلم الى اثيوبيا اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم، المختبئين في السودان، والمطلوبين فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال، من أجل محاكمتهم على أساس معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين اثيوبيا والسودان لعام ١٩٦٤؛ |
Elle souhaite que les responsables de ces actes soient traduits en justice après enquête. | UN | وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم. |
Il exhorte les gouvernements et la communauté internationale à veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice. | UN | وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم. |
Il a également demandé que les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire et les civils soient traduits en justice. | UN | كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين. |
Nous devons également signer et mettre en œuvre la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire afin que tous ceux qui cherchent à se procurer des matières radioactives ou des engins nucléaires soient traduits en justice et extradés, où qu'ils se trouvent. | UN | ويجب علينا التوقيع على الاتفاقية الدولية الخاصة بقمع أعمال الإرهاب النووي وتطبيقها، كي تتم مقاضاة وتسليم كل من يسعون إلى الحصول على مواد مشعة أو أجهزة نووية، أينما كانوا. |