Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes condamnées à mort bénéficient de la protection prévue par la Convention et soient traitées avec humanité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم بإعدامهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes condamnées à mort bénéficient de la protection prévue par la Convention et soient traitées avec humanité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم بإعدامهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; | UN | ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، والقيام، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour mettre un terme au surpeuplement dans les prisons et veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément aux dispositions de l'article 10. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على مشكلة اكتظاظ السجون ولضمان معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم، وفقاً لمتطلبات المادة 10. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة ككائنات بشرية. |
Toutefois, les directives données aux forces britanniques requièrent que toutes les personnes détenues soient traitées avec humanité et conformément aux principes du droit international humanitaire. | UN | غير أن الأوامر الصادرة للقوات البريطانية تقتضي معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية طبقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
L'État partie devrait veiller à ce que les familles des condamnés à mort soient traitées avec humanité afin d'éviter d'ajouter encore à leur souffrance en tenant secrètes les exécutions et prendre des mesures correctives. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
L'État partie devrait veiller à ce que les familles des condamnés à mort soient traitées avec humanité afin d'éviter d'ajouter encore à leur souffrance en tenant secrètes les exécutions et prendre des mesures correctives. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
Les autorités qui maintiennent des personnes en détention ont le devoir d'enquêter sur toutes les allégations de violence sexuelle et de veiller à ce toutes les personnes se trouvant sous leur autorité soient traitées avec humanité. | UN | ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية. |
131. Le Comité invite instamment l'État partie à faire immédiatement le nécessaire afin d'assurer que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, conformément aux articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ١٣١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في النفس البشرية تمشيا مع المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
33. Le Comité invite instamment l'Etat partie à faire immédiatement le nécessaire afin d'assurer que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, conformément aux articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٣٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية واحترام الكرامة اﻷصيلة لﻹنسان تمشيا مع المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
131. Le Comité invite instamment l'État partie à faire immédiatement le nécessaire afin d'assurer que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, conformément aux articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ١٣١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية واحترام الكرامة اﻷصيلة لﻹنسان تمشيا مع المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
Le CICR s'efforce de s'adresser à toutes les parties dans un conflit, à leur rappeler leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et entretient un dialogue confidentiel avec les autorités concernées afin de veiller à ce que toutes les personnes en détention soient traitées avec humanité et à ce que les régimes de détention respectent les règles essentielles de procédure et les garanties fondamentales. | UN | وتسعى اللجنة إلى التحدث مع جميع الأطراف في النزاع لتذكيرها بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وتواصل الحوار بشكل سري مع السلطات المعنية لكفالة معاملة جميع الأفراد المحتجزين معاملة إنسانية ومراعاة أنظمة الاحتجاز للضمانات الإجرائية الأساسية والضمانات الأساسية. |
ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l’avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l’avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; | UN | ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض. |
7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. | UN | ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض. |
7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. | UN | ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض. |
Il doit faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain, comme le veut l'article 10 du Pacte. | UN | ويتعين عليها أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم أن يُعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم المتأصلة في الإنسان، كما تقتضيه المادة 10 من العهد. |
98. Le Rapporteur spécial demande aux autorités burundaises de veiller à la sécurité physique des personnes regroupées, de s’abstenir d’user de contraintes à leur égard, de s’assurer qu’elles soient traitées avec humanité et respect, et d’empêcher qu’elles ne fassent l’objet de disparitions forcées ou involontaires, de détentions arbitraires ou d’exécutions extrajudiciaires ou sommaires. | UN | ٨٩ - ويطلب المقرر الخاص إلى السطات البوروندية أن تحرص على السلامة البدنية لﻷشخاص المجمعين، وتمتنع عن استخدام اﻹكراه معهم، وتضمن معاملتهم بإنسانية واحترام، وتحول دون تعرضهم لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والاحتجاز التعسفي أو اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة. |
Les directives de 2006 avaient pour objet de protéger les droits fondamentaux et de faire en sorte que les personnes arrêtées ou détenues soient traitées avec humanité, et comportent les sauvegardes suivantes: | UN | وكان الهدف من توجيهات 2006 حماية الحقوق الأساسية والمعاملة الإنسانية للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين وتشمل الضمانات التالية: |