ويكيبيديا

    "soins appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية المناسبة
        
    • الرعاية الملائمة
        
    • الرعاية الكافية
        
    • العلاج المناسب
        
    • الرعاية الفعالة
        
    • العناية الملائمة
        
    • بالرعاية المناسبة
        
    • الرعاية السليمة
        
    • الرعاية الصحية المناسبة
        
    • الرعاية اللازمة
        
    • رعاية ملائمة
        
    • والرعاية الجيدة
        
    • والرعاية المناسبة
        
    • للرعاية المناسبة
        
    • رعاية مناسبة
        
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    D'après les informations qu'elle a pu recueillir, M. Filipovic, qui souffre de graves troubles cardiaques, ne bénéficie pas de soins appropriés. UN وتفيد معلوماتنا بأن السيد فيليبوفيتش الذي يعاني اضطرابات حادة في القلب، لا يتلقى الرعاية المناسبة.
    Un vaste réseau d'institutions fournit les soins appropriés aux orphelins, aux veuves et aux victimes des viols. UN وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب.
    Avec les soins appropriés, notamment la présence d'un auxiliaire de soins 16 heures par jour, il aurait pu vivre seul, comme il le souhaitait. UN وكان بمقدوره، مع الرعاية الملائمة التي تستلزم وجود مرافق له لمدة ١٦ ساعة يوميا، أن يعيش بمفرده، وكان يرغب في ذلك.
    Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. UN ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية.
    Il n’aurait pas reçu les soins appropriés et souffrirait toujours. UN ويبدو أنه لم يتلق في المستشفى العلاج المناسب وأنه لا يزال يشكو الألم.
    d) De concevoir et de mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation afin de mettre fin à la traite des personnes et de veiller à ce que des soins appropriés soient apportés aux victimes et à ce qu'elles bénéficient de mesures de réadaptation. UN (د) وضع وتنفيذ حملات توعية لوقف الاتجار بالأشخاص، إلى جانب ضمان حصول ضحايا الاتجار على الرعاية الفعالة وضمان إعادة تأهيلهم.
    Pour les personnes qui ne pouvaient plus vivre de manière autonome, des efforts avaient été faits pour mettre en place des établissements de soins appropriés. UN وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة.
    Les soins appropriés fournis aux victimes et à leur famille sont le but le plus important de l'assistance aux victimes. UN وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم.
    Il fait observer que, de manière générale, les personnes souffrant d'hépatite C mènent une vie normale si elles reçoivent des soins appropriés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الأشخاص الذين يبيّن التشخيص إصابتهم بالتهاب الكبد ج يعيشون في العموم حياة عادية إن هم حصلوا على الرعاية المناسبة.
    Il fait observer que, de manière générale, les personnes souffrant d'hépatite C mènent une vie normale si elles reçoivent des soins appropriés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الأشخاص الذين يبيّن التشخيص إصابتهم بالتهاب الكبد ج يعيشون في العموم حياة عادية إن هم حصلوا على الرعاية المناسبة.
    Le Gouvernement a donc mis en œuvre plusieurs de stratégies et de programmes sociaux visant à obtenir que les personnes âgées reçoivent des soins appropriés, et il appuie les efforts déployés par la communauté internationale à cet égard. UN ولذلك، فقد نفذت الحكومة عددا من الاستراتيجيات والبرامج الاجتماعية لضمان الرعاية المناسبة لكبار السن ودعمت الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Les partenaires internationaux devraient, en priorité, continuer à faire en sorte que les enfants victimes reçoivent en temps voulu les soins appropriés en améliorant la couverture géographique et la qualité des soins dans les zones les plus vulnérables. UN وينبغي أن يظل من أولويات الشركاء الدوليين ضمان تقديم الرعاية المناسبة في الوقت المناسب للأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي بتحسين التغطية الجغرافية وجودة الرعاية في المناطق الأكثر تعرضا للخطر.
    L'accès à ces traitements demeure toutefois inégal et les personnes touchées par la maladie dans les pays en développement meurent par faute de soins appropriés. UN غير أن الوصول إلى سبل العلاج هذه ليس في متناول الجميع، ويموت الناس في البلدان النامية بلا داع بسبب انعدام الرعاية الملائمة.
    Le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il assurait, dans le cadre de son programme national de lutte contre le sida, des soins appropriés aux personnes infectées par le virus, lesquelles jouissaient toutes des avantages du système national d'assurance maladie. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. UN ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية.
    De plus, quel que soit leur lieu de résidence, ces personnes bénéficieront des soins appropriés de la part des services de santé les plus proches, sans tenir compte de la zone d'affiliation du bénéficiaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبغض النظر عن مكان إقامة المسنين، يمنح المسنون العلاج المناسب كما لو كان المسن من منطقة اختصاص مرفق أو وكالة الخدمات الصحية.
    d) De concevoir et de mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation afin de mettre fin à la traite des personnes et de veiller à ce que des soins appropriés soient apportés aux victimes et à ce qu'elles bénéficient de mesures de réadaptation. UN (د) وضع وتنفيذ حملات توعية لوقف الاتجار بالأشخاص، إلى جانب ضمان حصول ضحايا الاتجار على الرعاية الفعالة وضمان إعادة تأهيلهم.
    Les soins appropriés fournis aux victimes et à leur famille sont le but le plus important de l'assistance aux victimes. UN وتمثل العناية الملائمة بالضحايا وأسرهم أهم أهداف مساعدة الضحايا.
    Il note en outre avec préoccupation que les enfants placés dans ces institutions sont souvent délaissés et maltraités et, en raison d'un manque de ressources, ne bénéficient pas des soins appropriés ni des services de base nécessaires. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال المودعين في هذه المؤسسات كثيراً ما يتعرضون للإهمال وسوء المعاملة وعدم تزويدهم بالرعاية المناسبة وبالخدمات الأساسية الملائمة وذلك بسبب قلة الموارد.
    iii) L'organisation de soins appropriés pour les enfants non seulement augmente l'efficacité des travailleuses mais constitue un investissement dans la jeunesse et dans l'avenir de la Jamaïque; UN ' ٣ ' اﻹعتراف بأن ترتيبات الرعاية السليمة للطفل لا تزيد فحسب من كفاءة النساء العاملات ولكنها أيضا تمثل استثمارا في مجال اﻷطفال وفي مستقبل جامايكا؛
    Devant le faible niveau d'accès des femmes rurales à des soins appropriés à la grossesse, et la pratique de l'accouchement dans une formation sanitaire, des efforts ont été déployés pour améliorer cette situation. UN وأمام ضعف مستوى فرص وصول الريفيات إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة للحمل وممارسة الولادة في مراكز الرعاية الصحية، فقد بذلت جهود لتحسين هذه الحالة.
    L'État a aussi créé des incitations à la création de centres de protection sociale spéciaux pour protéger les enfants et leur fournir des soins appropriés. UN كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire en sorte que les allégations relatives à ce type de pratiques donnent lieu à des enquêtes approfondies, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes reçoivent des soins appropriés, bénéficient de l'aide juridictionnelle, et obtiennent réparation, notamment sous la forme de mesures de réadaptation. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن التحقيق الشامل في المزاعم المتعلِّقة بهذه الممارسات وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة، وحصول الضحايا على رعاية ملائمة ومساعدة قانونية مجانية وسُبل جبر، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    Les activités conduites au cours des années ont fermement soutenu l'éducation, la paix, la non-violence, l'égalité des droits et des soins appropriés pour tous les enfants et jeunes. UN ويدعم العمل الذي أنجز على مدى سنوات عديدة بقوة قضايا التعليم والسلام واللاعنف، والمساواة في الحقوق والرعاية الجيدة لجميع الأطفال والشباب.
    L'absence d'institutions et de soins appropriés pour les personnes souffrant de troubles mentaux est un obstacle au retour des réfugiés souffrant de tels troubles. UN وانعدام المؤسسات والرعاية المناسبة المقدمة إلى الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية يشكل عقبة أمام اللاجئين الذين هم بحاجة إلى مثل هذه الرعاية.
    Les enfants qui ont fait l'objet de traite et ont été récupérés et les enfants victimes de violence bénéficient de soins appropriés et sont remis à leur famille ou réintégrés dans la société. UN تلقي الأطفال المتجر بهم العائدين والأطفال ضحايا العنف للرعاية المناسبة وإعادة إدماجهم في الأسر و/أو المجتمعات المحلية
    Au moins une fois durant leur grossesse, toutes les femmes enceintes bénéficient de soins appropriés prodigués par un personnel qualifié. UN وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد