ويكيبيديا

    "soins complets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية الشاملة
        
    • والعناية والدعم الشاملين
        
    • رعاية شاملة
        
    La Colombie a signalé une extension de l'accessibilité aux services grâce à la création de 63 unités de soins complets pour les victimes. UN وأبلغت كولومبيا بتوسيع إمكانية الحصول على الخدمات من خلال توفير 63 وحدة من وحدات الرعاية الشاملة للضحايا.
    Objectif 1. 450 orphelines ont bénéficié de soins permanents dans le cadre du programme de soins complets de la Fondation. UN الهدف 1: تلقت 450 طفلة يتيمة الرعاية الدائمة من خلال برنامج الرعاية الشاملة التابع للمؤسسة.
    Le programme est axé sur la lutte contre la toxicomanie, la prestation de soins complets aux toxicomanes et la lutte contre la fabrication et le trafic des drogues. UN وتم التركيز في البرنامج على منع إدمان المخدرات، وتوفير الرعاية الشاملة لمدمني المخدرات، ومنع صنع المخدرات والاتجار بها.
    Par le biais de réseaux consacrés à promouvoir la qualité de vie, nous assurons des soins complets à 250 000 enfants dans 19 000 centres de soins. UN ونحن نقدم، عبر شبكات مخصصة للنهوض بنوعية الحياة، رعاية شاملة لـ 000 250 طفل في 000 19 مركز رعاية نهارية.
    111. Le service de santé du Ghana a mis au point des protocoles, des normes et des directives pour ce qui est de la prestation de soins complets en matière d'avortement. UN ١١1 - وقد وضعت دائرة الصحة الغانية بروتوكولات ومعايير ومبادئ توجيهية لتقديم الرعاية الشاملة في حالات الاجهاض.
    Les équipes de santé familiale, créées récemment, privilégient la fourniture de soins complets à toute la famille, en mettant l'accent sur la continuité des soins et l'établissement de relations entre les prestataires de soins, les patients, les familles et les communautés en général. UN ويعد نهج فريق صحة الأسرة الذي بدأ تطبيقه مؤخرا والذي يعزز الرعاية الشاملة المقدمة لجميع أفراد الأسرة، ويركز على استمرارية الرعاية، وعلى إقامة العلاقات فيما بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى والأسر والمجتمعات المحلية، خطوة إصلاحية في هذا الاتجاه.
    Même lorsque les victimes ont accès à des soins de santé primaire, le personnel de santé n'a parfois ni les moyens ni les ressources nécessaires pour leur prodiguer des soins complets, en particulier des services de santé psychosociale. UN وحتى في الحالات التي تتوافر فيها الرعاية الصحية الأولية للناجيات، ربما يفتقر الموظفون إلى القدرات والموارد اللازمة لتوفير الرعاية الشاملة.
    Au Népal, l'assistance fournie à 36 organisations communautaires dirigées par des femmes a permis de mener des actions de sensibilisation au VIH en direction de 2 000 femmes et de fournir des soins complets et un soutien à des femmes vivant avec le VIH dans cinq districts. UN وفي نيبال، أتاحت المساعدة المقدمة إلى 36 منظمة أهلية بقيادة النساء إجراء أنشطة التوعية بالفيروس في صفوف 000 2 امرأة، فضلا عن تقديم الرعاية الشاملة والدعم للنساء المصابات بالفيروس في خمس مقاطعات.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, une équipe spéciale interinstitutions a mis au point une stratégie nationale de réduction de la mortalité et de soins complets à l'intention des victimes de la violence sexiste. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وضع فريق عمل مشترك بين الوكالات استراتيجية إقليمية لخفض نسبة الوفيات وتقديم الرعاية الشاملة لضحايا العنف القائم على أساس الجنس.
    Dans ce but, nous travaillerons à assurer des soins complets, ainsi qu'un meilleur accès à des services de qualité, pour tout le groupe familial, donnant la priorité à des interventions préventives qui auront un impact durable à long terme. UN ولتحقيق هذه الغاية، سنعمل على توفير الرعاية الشاملة وزيادة فرص الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للمجموعة الأسرية كلها، مع إعطاء الأولوية لأعمال الوقاية التي لها تأثير مستدام في الأجل الطويل.
    Il reste qu'en dépit de nos limites financières, le système de santé bolivien assure des soins complets aux malades dans les centres de prévention dans le pays. UN ومع ذلك، ورغم القيود المالية علينا، يوفر النظام الصحي البوليفي خدمات الرعاية الشاملة للمرضى في مراكز الرصد والإحالة في كل أرجاء البلاد.
    Un des éléments centraux du programme est la fourniture de soins complets aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN ومن المكونات الأساسية للبرنامج توفير الرعاية الشاملة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    L'accès aux médicaments et aux soins complets a été facilité par une décision de la Cour constitutionnelle rendue en 1997, qui oblige le Fonds de sécurité sociale costaricien à fournir une thérapie antirétrovirale à toute personne qui en fait la demande. UN وقد سهّل من إمكانية التداوي وتوفير الرعاية الشاملة صدور حكم من المحكمة الدستورية عام 1997 يُلزم صندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يطلبه.
    Les ressources ont permis de renforcer les processus de suivi et les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que d'amplifier les soins complets aux patients. UN وقد أتاحت تلك الموارد تعزيز عمليات الرصد والبرامج الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، فضلا عن توسيع نطاق الرعاية الشاملة للمرضى.
    En ce qui concerne la couverture sociale, les établissements de soins de premier niveau répondent aux normes les plus strictes afin de fournir des soins complets et intégrés, de qualité et humains. UN وفيما يتعلق بالتغطية، أنشئت مرافق صحية جديدة من المستوى الأول بمعايير الجودة العالية، لتوفير رعاية شاملة ومتكاملة تتسم بالجودة والرفق.
    Les partenariats avec la société civile auront été renforcés pour offrir des soins complets aux femmes souffrant d'une fistule et promouvoir la prévention de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN كما سيكون قد تم إنشاء شراكات قوية مع المجتمع المدني لتوفير رعاية شاملة للنساء المصابات بالناسور وللدعوة لمنع حالات الوفاة والاعتلال النفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد