En vertu du Code, cette autorisation est essentielle pour prodiguer des soins de qualité et constitue une exigence légale. | UN | وتمثل الموافقة على العلاج الطبي، وفقاً لهذه المدونة، جزءاً من الرعاية الجيدة كما أنها شرط قانوني. |
Un service de soins accessible à tous fait partie intégrante des soins de qualité. | UN | وإتاحة إمكانية الحصول على الرعاية للجميع هو جزء لا يتجزأ من الرعاية الجيدة. |
Ceux-ci doivent être renforcés de manière globale et axés sur le droit de tous à des soins de qualité. | UN | ويجب أن تُعزَّز النظم الصحية على نحو شامل وأن تقوم على الحق في الرعاية الجيدة النوعية. |
Nous avons une politique de dépistage actif et nous fournissons partout des soins de qualité. | UN | ونلتزم بسياسة الاختبار النشطة وبتوفير رعاية جيدة ومتسقة. |
C'est un monde dans lequel les familles ont les capacités de fournir des soins de qualité à leurs enfants. | UN | وفي ظل عالم كهذا، يجري التمكين للأسر بحيث تستطيع أن تقدم الرعاية السليمة لأبنائها. |
Il est indiqué dans le rapport (Voir paragraphe 372) que les migrantes n'ont pas accès aussi facilement que les Suissesses à des soins de qualité, dans les domaines de la santé, de la procréation et de l'hygiène sexuelle, et que la coordination et l'action décentralisée dans les régions sont insuffisantes. | UN | يذكر التقرير (انظر الفقرة 372) أن الرعاية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية التي تحصل عليها النساء المهاجرات ليست بجودة الرعاية المتاحة للنساء السويسريات وأن التنسيق والتوعية الإقليمية غير كافيين. |
Afin de prévenir la violence familiale, d'affirmer la parenté responsable et de fournir des services et des soins de qualité aux membres de la famille, le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a créé 17 centres familiaux dans les zones urbaines. | UN | ولمنع العنف المنزلي، وتأكيد الوالدية المسؤولة، وتقديم الخدمات والرعاية الجيدة لأفراد الأسر، أنشأت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال 17 مركزا أسريا في البلدات. |
Les résultats de cette procédure d'évaluation ont montré que les hôpitaux sont confrontés à de sérieuses difficultés pour assurer des soins de qualité. | UN | وبينت نتائج عمليات التقييم أن المستشفيات تواجه تحديات خطيرة في تقديم الرعاية الجيدة. |
:: La création de centres médicaux avec antennes chirurgicales : cela a permis de rapprocher l'offre de soins de qualité des populations et prendre en charge les urgences obstétricales : leur nombre est passé de 31 en 2003 à 42 en 2006; | UN | :: إنشاء مراكز طبية تلحق بها وحدات للجراحة: وقد ساعد ذلك على زيادة تيسير الرعاية الجيدة المقدمة للسكان ورعاية حالات الولادة الطارئة: وقد زاد عددها من 31 مركزا في عام 2003 إلى 42 في عام 2006؛ |
En outre, elle veille à ce que les membres du personnel aient accès à des soins de qualité quel que soit leur lieu d'affectation, notamment en évaluant les infrastructures de santé mentale et en proposant des services comme la télépsychiatrie, lorsqu'il y a lieu. | UN | وتعمل شعبة الخدمات الطبية أيضا على كفالة حصول الموظفين على الرعاية الجيدة في جميع مراكز العمل باتخاذ مبادرات ترمي إلى تقييم مقومات الصحة النفسية وتوفير خدمات من قبيل الطب النفسي عن بُعد. |
La création récente de trois postes régionaux de médecins a facilité l'accès à des soins de qualité pour le personnel servant dans des milieux difficiles, notamment des consultations par Skype. | UN | وأدى استحداث ثلاث وظائف مؤخرا لتعيين أطباء على المستوى الإقليمي إلى تيسير الرعاية الجيدة للموظفين الذين يعملون في بيئات صعبة، بما في ذلك إمكانية الاستشارة عبر سكايب. |
Le fait d'offrir des soins de qualité, dispensés en temps opportun, durant ces périodes, contribue de manière importante à prévenir la transmission intergénérationnelle d'un mauvais état de santé et a de fortes incidences sur la santé de l'enfant tout au long de sa vie. | UN | وتتيح خدمات الرعاية الجيدة والمقدمة في الوقت المناسب خلال هذه الفترات جميعها فرصاً هامة لمنع انتقال اعتلال الصحة من جيل إلى جيل وتؤثر تأثيراً كبيراً على صحة الطفل في جميع مراحل الحياة. |
Même si la sécurité des revenus qu'assure la protection sociale est vitale pour les familles vulnérables, l'accès aux offres d'emploi ou une source de revenus pérenne, en particulier pour les mères, est tout aussi important pour maintenir la cohésion des familles et assurer des soins de qualité. | UN | ورغم أن توفير الأمان في الدخل من خلال الحماية الاجتماعية هو عنصر حيوي بالنسبة لأسر الفئات الضعيفة، فإن إمكانية الحصول على فرص العمل أو مصدر مستدام للدخل، خصوصا بالنسبة للأمهات، يكتسب نفس القدر من الأهمية ويتيح لم شمل الأسر وكفالة تقديم الرعاية الجيدة. |
Renforcer la disponibilité de soins de qualité, notamment en matière d'obstétrique et de pédiatrie, dans les hôpitaux périphériques grâce à un ensemble d'activités complémentaires. | UN | تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة. |
Les femmes qui choisissent d'avoir un enfant doivent pouvoir accéder à des soins de qualité, pour elles-mêmes et pour leur nouveau-né. | UN | ينبغي أن تكفل للمرأة التي قررت اﻹنجاب إمكانية الحصول على رعاية جيدة هي ومولودها. |
Son action de soutien s'est concentrée sur la réduction de la mortalité maternelle, en facilitant avant tout l'accès à des soins de qualité avant, pendant et après l'accouchement. | UN | وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده. |
Soutenir les familles pour qu'elles fournissent des soins de qualité | UN | توطيد بنيان الأسر بحيث تستطيع توفير الرعاية السليمة |
En revanche, dans le cas contraire, l’absence de soins de qualité pourrait être un facteur déclenchant à l’origine d’infirmités. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن نقص الرعاية السليمة قبل الولادة، أو نقص الخدمات المقدمة للرضع واﻷطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، قد تكون هي عامل التمكين المسبب للعجز. |
Il est indiqué dans le rapport (voir par. 372) que les migrantes n'ont pas aussi facilement accès à des soins de qualité, dans les domaines de la santé, de la procréation et de l'hygiène sexuelle, que les Suissesses, et que la coordination et l'action décentralisée dans les régions sont insuffisantes. | UN | 24 - يذكر التقرير (انظر الفقرة 372) أن الرعاية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية التي تحصل عليها النساء المهاجرات ليست بجودة الرعاية المتاحة للنساء السويسريات، وأن التنسيق والتوعية الإقليمية غير كافيين. |
Le dépistage actif et les soins de qualité fournis aux femmes enceintes aux Pays-Bas et à Saint-Martin ont permis de réduire à zéro les cas de transmission. | UN | وأسفرت الاختبارات النشطة والرعاية الجيدة أثناء فترة الحمل في كل من هولندا وسانت مارتن عن انعدام حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
4. L'amélioration de la prestation de soins de qualité dispensée aux femmes et aux enfants; | UN | 4- تحسين جودة الرعاية الطبية المقدمة للنساء والأطفال؛ |
Les pauvres ont encore difficilement accès à des soins de qualité et beaucoup souffrent et meurent de maladies et affections que l'on pourrait facilement éviter. | UN | والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة. |
:: Amélioration de l'accès à des soins de qualité et à des interventions décisives pour les femmes enceintes, les femmes allaitantes et les enfants de moins de 5 ans | UN | :: تحسين حصول الحوامل، والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية |
Il faut améliorer l'accès garanti par le droit à toute une gamme de soins de qualité assurés, à domicile, dans la communauté et dans les établissements de santé, notamment l'accès à la contraception, aux soins obstétricaux d'urgence, aux services d'accoucheurs qualifiés ainsi qu'aux soins prénatals et postnatals. | UN | وينبغي تحسين فرص الحصول على سلسة متصلة وقائمة على الحقوق من خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة في المنزل والمجتمع المحلي والمرافق الصحية، بما في ذلك فرص الحصول على وسائل منع الحمل ورعاية التوليد الطارئة، وحضور أخصائيين مهرة عند الولادة، والرعاية قبل الولادة وبعد الولادة؛ وينبغي إعطاء الأولوية لفرص حصول الجميع على هذه الخدمات (المرجع نفسه، 2013 (أ)). |
Il lui demande de faire en sorte que les travailleurs de la santé se montrent plus compréhensifs à l'égard des patients, pour améliorer l'accès à des soins de qualité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
Un nouvel Ordre des éducatrices et éducateurs de la petite enfance de l'Ontario qui fixera des normes élevées et veillera à la prestation de soins de qualité. | UN | :: كلية جديدة للمربين المتخصصين في الطفولة المبكرة من أجل وضع معايير مهنية عالية ودعم الرعاية النوعية. |