La qualité des soins dispensés aux femmes reste insuffisante dans la plupart des cas, y compris le traitement et les conceptions qui prévalent quant à leurs droits et à leur corps. | UN | ولا يزال النقص يشوب نوعية الرعاية المقدمة إلى المرأة في معظم المجالات، بما في ذلك المعاملة والمفاهيم التي لا تزال سائدة فيما يتعلق بحقوقها وجسدها. |
Il permet en effet d'améliorer la qualité des soins dispensés à chaque patient en assurant leur coordination dans l'ensemble du système de soins. | UN | وقد يؤدي ربط السجلات الصحية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأفراد وكفالة تقديم رعاية منسقة عبر النظام الصحي. |
Les soins de santé sont gratuits et, jusqu'en 1990, les soins dispensés étaient d'excellente qualité. | UN | وقال إن الرعاية الصحية مجانية حتى عام 1990، وكانت الرعاية المقدمة حتى ذلك العام ذات نوعية عالية. |
Le Health Practitioners Board est l'organe qui contrôle la qualité des soins dispensés sur le territoire. | UN | ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان. |
La disponibilité des soins dispensés par les sages-femmes a augmenté et un plus grand nombre de femmes donnent naissance dans des dispensaires d'obstétrique. | UN | وأدى توفر الرعاية التي تقوم بها القابلات إلى زيادة عدد النساء اللائي يلدن في مراكز الولادة التي تتولاها القابلات. |
Les pays n'ont fourni aucune indication sur les soins dispensés après un avortement. | UN | ولم تفد البلدان عن الرعاية المقدمة عقب عمليات الإجهاض. |
À cet égard, il a été souligné qu'il faudrait s'employer en particulier à améliorer la qualité des soins dispensés au site d'aiguillage. | UN | وتم التركيز في هذا الصدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحسين نوعية الرعاية المقدمة في أماكن اﻹحالة. |
Pour y parvenir, il faut d'urgence améliorer la qualité des soins dispensés aux mères et aux enfants. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف، هناك ضرورة ملحة لتحسين نوعية الرعاية المقدمة لﻷم والطفل في إطار الخدمات المؤسسية. |
27. Des préoccupations du même ordre ont été exprimées au sujet du parti pris sexiste manifesté en ce qui concerne l'accès aux soins de santé et la qualité des soins dispensés. | UN | ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة. |
a) soins dispensés aux patients hospitalisés ou aux patients externes par un médecin généraliste ou un spécialiste, y compris les visites à domicile; | UN | (أ) الرعاية المقدمة من ممارس عام ومن المتخصصين للمرضى المقيمين ومرضى العيادة الخارجية، بما في ذلك الرعاية المنزلية؛ |
Certains pays ont introduit une démarche soucieuse des besoins des femmes dans les programmes des écoles d'infirmiers afin de rehausser la qualité des soins dispensés aux femmes. | UN | وأَدْمَجتْ بعض البلدان المنظورات الجنسانية للصحة في المناهج الدراسية الخاصة بمدارس التمريض من أجل تحسين نوعية الرعاية المقدمة للنساء. |
Or, plusieurs détenus de la prison Marco Aurelio Soto se sont plaints de ce qu'il est procédé à 30 examens médicaux par semaine seulement, et les soins dispensés étaient médiocres. | UN | ومع ذلك، فقد أفاد عدد من نزلاء سجن ماركو أوريليو سوتو بأن عدد السجناء الذين يمكن لهم استشارة الطبيب لا يتعدى الثلاثين كل أسبوع، واشتكوا من رداءة خدمات الرعاية المقدمة. |
Le Comité se déclare également préoccupé par la qualité des soins dispensés dans certains établissements et par l'état dans lequel se trouvent les établissements. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء رداءة نوعية الرعاية المقدمة في بعض المؤسسات وإزاء الأوضاع السيئة القائمة في هذه المؤسسات. |
Il faut ajouter à l'information fournie dans le précédent rapport sur le traitement et les soins dispensés aux malades du Sida, que des services de séjour sont disponibles pour les cas qui le requièrent. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً. |
En raison des tabous locaux et du rôle assigné à chacun des sexes, les hommes ne doivent pas le faire. Cela peut exacerber la tendance à sous-estimer, voire à méconnaître la valeur des soins dispensés; | UN | وتحول المحرمات والاعتقاد بوجود اختلاف جذري بين دوري المرأة والرجل في بعض المجتمعات دون مشاركة الرجل في هذه الجهود، مما يزيد من حدة الاتجاه إلى التقليل من شأن الرعاية المقدمة أو تجاهلها تماما؛ |
Les soins dispensés devraient être fondés sur le consentement libre et éclairé, tout en respectant l'autonomie de l'enfant. | UN | وينبغي أن تستند الرعاية الصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة، مع احترام استقلالية الطفل. |
Le Health Practitioners Board est l'organe qui contrôle la qualité des soins dispensés dans les îles Caïmanes. | UN | ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان. |
Mais je soutiens la qualité des soins dispensés par cet hôpital et ses médecins. | Open Subtitles | ولكن لابدّ لي أن أقول لكِ أنني أعرف نوعية الرعاية التي يقدّمها هذا المستشفى والأطباء له |
Mise en place de services de laboratoire médical de niveaux II et III dans la zone de la Mission, visant à améliorer la qualité des soins dispensés à l'ensemble du personnel de la Mission | UN | إنشاء خدمات مختبرات طبية من المستويين الثاني والثالث في منطقة البعثة لتحسين جودة الرعاية الطبية المقدمة لجميع موظفي البعثة |
Les soins médicaux de base apportés aux détenus sont couverts au titre d'un accord conclu entre le Gouvernement néerlandais et le Tribunal, dans le cadre des services aux détenus; toutefois, cet accord ne couvre pas les traitements de longue durée ou les soins dispensés par des spécialistes. | UN | ويغطي الاتفاق المبرم بين حكومة هولندا والمحكمة الرعاية الطبية الأساسية باعتبارها جزءا من الخدمات المقدمة للمحتجزين؛ على أن هذا لا يشمل الأدوية أو الرعاية المتخصصة على المدى الطويل. |
:: Renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; | UN | :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛ |
Une taxe hospitalière couvre le coût des soins dispensés aux enfants de moins de 16 ans; les personnes indigentes de plus de 65 ans acquittent 20 % du coût des prestations. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكاليف الخدمات التي تقدمها المستشفيات لﻷطفال تحت سن ١٦ سنة؛ ويدفع اﻷشخاص المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم الخامسة والستين ٢٠ في المائة من تكاليف الرعاية الصحية في المستشفيات. |