ويكيبيديا

    "soins en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية في
        
    • وتوفير القدرات
        
    • المرضى الداخليين في
        
    • العناية في
        
    • العلاج في
        
    • وإيواء المرضى
        
    • الرعاية الداخلية
        
    • الرعاية المقدمة في
        
    En conséquence, les soins en établissement pourraient devenir la solution privilégiée pour les personnes âgées de santé fragile ou pour ceux qui s'en occupent. UN ومن ثم يمكن أن تصبح الرعاية في محل الإقامة خيارا أفضل سواء لكبير السن الذي يحتاج إلى رعاية أو لمن يقوم بتلك الرعاية.
    Un grand nombre de décès pourraient être évités si les personnes avaient accès aux soins en temps voulu et à un coût raisonnable. UN وأضاف أن العديد من الوفيات يمكن الوقاية منها بتوفير الرعاية في الوقت المناسب بأسعار معقولة.
    Ces établissements sont enregistrés auprès de la Commission de la qualité des soins en vertu de la loi de 2000 sur les normes de prise en charge en institution. UN وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000.
    :: Services avancés dans les domaines ci-après : chirurgie, soins intensifs, soins dentaires (chirurgie dentaire d'urgence), services de laboratoire, radiographie, soins en salle et pharmacie; UN :: توفير خدمات متقدمة في مجالات الجراحة، والعناية المركزة، وطب الأسنان (جراحة الأسنان في حالات الطوارئ)، والمختبرات، والأشعة السينية، وتوفير القدرات لأجنحة المرضى والقدرات الصيدلانية؛
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Afin de réduire les risques inhérents à ces étapes de la vie reproductive, on assure aux femmes des soins en unité sanitaire disposant des ressources minimums indispensables pour réduire la morbidité et la mortalité maternelle et périnatale, outre le fait que ces soins sont fournis par du personnel qualifié; UN بغية خفض اﻷخطار المتأصلة في هذه المراحل من الحياة اﻹنجابية، تبذل جهود لضمان أن تتلقى النساء العناية في الوحدات الصحية التي يتوافر فيها الحد اﻷدنى من الموارد اﻷساسية اللازمة لخفض حالات الاعتلال والوفاة بين اﻷمهات أثناء الولادة أو الحمل، وأن يقدم هذه العناية أفراد مؤهلون.
    En 1994, des soins en milieu hospitalier pénitentiaire ont été fournis à 8 602 patients. UN وقد وفﱢر العلاج في مستشفيات السجون في عام ٤٩٩١ لعدد من المرضى بلغ مجموعه ٢٠٦ ٨.
    Il est essentiel, pour atteindre l'objectif de la santé pour tous, de privilégier les soins de santé primaires sur les soins en milieu hospitalier. UN ولبلوغ هدف توفير الصحة للجميع، من الضروري تفضيل الرعاية الصحية الأولية على الرعاية في المستشفيات.
    Il vise également à assurer la continuité des soins en différents lieux géographiques et par des professionnels multiples. UN ويقصد البرنامج أيضا التمكين من استمرار الرعاية في مواقع جغرافية مختلفة وتوفير المهنيين المتعددين.
    Davantage de responsabilités ont été confiées au secteur des soins en milieu hospitalier pour garantir la stabilité financière du régime général d'assurance maladie. UN - أنيط بقطاع الرعاية في المشافي مزيد من المسؤولية لضمان الاستقرار المالي لنظام التأمين الصحي القانوني.
    Veuillez donner des renseignements sur l'incidence de tels programmes du point de vue de l'accès des femmes et des filles à des services de santé adéquats et abordables, notamment les soins en matière de santé sexuelle et procréative. UN ويرجى تقديم معلومات عن أثر برامج مثل هذه في توفير الإمكانية للنساء والفتيات للحصول على خدمات كافية من الرعاية الصحية بتكلفة معقولة، بما في ذلك الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية.
    Un centre de réadaptation communautaire dispensera bientôt des soins en établissement, après une brève période de détention dans le centre de désintoxication. UN وسيقوم مركز مجتمعي لإعادة التأهيل في القريب بتوفير الرعاية في المؤسسات بعد فترة قصيرة من الاحتجاز في مركز إعادة التأهيل في مجال تعاطي المخدرات.
    Il note aussi qu'il n'y a pas assez d'informations sur les possibilités de continuer à vivre au sein de la société et dans la communauté, les soins en établissement étant trop souvent considérés comme la seule solution durable. UN كما تلاحظ أنه لا يوجد ما يكفي من المعلومات بشأن الإمكانيات المتاحة لمواصلة العيش في إطار المجتمع والجماعة، حيث تُعتبر الرعاية في المؤسسات في كثير من الأحيان الحل الوحيد المستدام.
    La Covenant House s'efforce de concrétiser ces objectifs en offrant chaque année à plus de 75 000 fugueurs et jeunes sans-abri des services provisoires d'accompagnement et de soins en établissement. UN وتحقق دار العهد هذه الأهداف بتقديم الرعاية في حالات الأزمات ومرافق الإيواء المؤقت وخدمات الدعم لأكثر من 000 75 من الشباب الهاربين وفاقدي المأوى سنويا.
    Divers programmes ont été mis en oeuvre pour aider les ménages dirigés par une femme, les réfugiés, les orphelins, les enfants des rues, les enfants incarcérés, pour assurer des soins en établissement par une aide alimentaire, un appui matériel, des services psychologiques et une protection juridique. UN وتم تنفيذ مجموعة متنوعة من البرامج لدعم اﻷسر المعيشية التي تعولها نساء، والعائدين، واليتامى، وأطفال الشوارع، واﻷطفال المسجونين، وتقديم الرعاية في المنازل، بتوفير المعونة الغذائية، والدعم المادي، والخدمات النفسانية، والحماية القانونية.
    :: Services avancés dans les domaines ci-après : chirurgie, soins intensifs, soins dentaires (chirurgie dentaire d'urgence), services de laboratoire, radiographie, soins en salle et pharmacie UN :: توفير خدمات متقدمة في مجالات الجراحة، والعناية المركزة، وطب الأسنان (جراحة الأسنان في حالات الطوارئ)، والمختبرات، والأشعة السينية، وتوفير القدرات لأجنحة المرضى والقدرات الصيدلانية
    :: Services avancés dans les domaines ci-après : chirurgie, soins intensifs, soins dentaires (chirurgie dentaire d'urgence), services de laboratoire, radiographie, soins en salle et pharmacie; UN :: توفير خدمات متقدمة في مجالات الجراحة والعناية المركزة وطب الأسنان (جراحة الأسنان في حالات الطوارئ)، والمختبرات والأشعة السينية وتوفير القدرات لأجنحة المرضى والقدرات الصيدلانية؛
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    En 2003, l'Organisation mondiale de la Santé a publié Avortement médicalisé : Directives techniques et stratégiques à l'intention des systèmes de santé, publication qui a ouvert la voie à un certain nombre de pays, les encourageant à élaborer et à diffuser des normes et des directives nationales sur la portée et la qualité des soins en cas d'avortement. UN ففي عام 2003، أصدرت منظمة الصحة العالمية منشورا بعنوان " الإجهاض المأمون: إرشادات تقنية وإرشادات في مجال السياسات للنظم الصحية " ، وهو مرجع مهّد الطريق أمام عدد من البلدان لوضع ونشر معايير ومبادئ توجيهية وطنية بشأن نطاق وجودة العناية في حالة الإجهاض.
    :: Pour soins en maison de santé, 65 %; UN :: العلاج في مصحة، 65 في المائة؛
    Une unité supplémentaire avec lit a été créée afin de disposer de cinq unités pour assurer l'essentiel des soins en établissement. UN وتم الانتهاء من إنشاء وحدات أخرى مفروشة للمساعدة على توفير معظم الرعاية الداخلية في وحدات تضم كل منها خمسة أسرّة.
    Conformément à la législation pertinente - la loi sur les frais médicaux exceptionnels (AWBZ) - -- , ce régime ne couvrait, au départ, que le coût des soins en établissement médicalisé. UN ووفقاً للتشريع ذي الصلة - قانون النفقات الطبية الاستثنائية - لم يكن المخطط يغطي في الأساس أكثر من تكاليف الرعاية المقدمة في دور رعاية المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد