aider les groupes touchés à trouver des refuges et leur fournir des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛ |
La notion de soins intégrés a imposé la révision des programmes du Ministère de la santé. | UN | وقد كان من مقتضيات الرعاية المتكاملة أن تعيد وزارة الصحة النظر في برامجها. |
Aider les groupes touchés à trouver des refuges et leur fournir des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم. |
Bénéficiaires du projet de soins intégrés et de protection de l'enfance | UN | ذكور إناث الإجمـالي المستفيدون من مشروع الرعاية الشاملة وحماية الطفولة |
* soins intégrés de santé génésique pour adolescents et adolescentes : | UN | * العناية الشاملة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين من الشابات والشبان |
La République bolivarienne du Venezuela élabore un programme de soins intégrés aux enfants et aux adolescents pour prévenir les grossesses précoces à l'aide d'activités sportives et d'ateliers. | UN | وتقوم جمهورية فنـزويلا البوليفارية بوضع برنامج العناية المتكاملة بالأطفال والمراهقين بغرض منع حالات الحمل المبكِّر عن طريق الرياضة وحلقات العمل. |
Aider les groupes touchés à trouver des refuges et à leur fournir des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛ |
Venir en aide aux personnes touchées en leur fournissant un refuge et des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛ |
Aider les groupes touchés à trouver des refuges et à leur fournir des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم. |
En 2009, il a fusionné avec le Fonds d'appui aux mécanismes d'avancement de la femme dans les entités fédératives pour les soins intégrés aux femmes victimes de violence sexuelle. | UN | وفي عام 2009 اندمج هذا الصندوق في صندوق دعم آليات النهوض بالمرأة في الكيانات الاتحادية من أجل الرعاية المتكاملة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Les foyers d'accueil ne sont pas suffisamment nombreux et ils coûtent cher, et même les soins à domicile, en particulier les soins intégrés dispensés par les établissements locaux, sont insuffisants. | UN | ودور رعاية المسنين غير كافية من حيث العدد ومرتفعة التكلفة، وحتى الرعاية في المنزل، وعلى وجه الخصوص الرعاية المتكاملة التي تقدمها المؤسسات المحلية، غير كافية. |
Les soins intégrés sont à considérer de divers points de vue : | UN | وتعالَج الرعاية المتكاملة من عدة زوايا مختلفة: |
Évaluation du processus de mise en oeuvre du modèle de soins intégrés à la femme et à l'enfant | UN | تقييم عملية تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة |
:: Établissement du Manuel de normes et procédures pour les soins intégrés à la femme. | UN | :: دليل قواعد وإجراءات الرعاية المتكاملة للمرأة. |
En association avec quelques ONG, on a mis sur pied des services de soins intégrés qui mettent l'accent sur les mesures préventives de promotion. | UN | وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية. |
S'agissant de la contradiction entre le Code de l'enfance et le Programme de soins intégrés aux adolescents, le règlement régissant le Programme dispose ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالتناقض بين قانون الطفولة وبرنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، فإن معايير برنامج الرعاية تنص على ما يلي: |
Le modèle de soins intégrés de la femme et de l'enfant | UN | نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة |
113. En 1994, on a créé l'Unité spécialisée de services et d'orientation juridique et le Programme de soins intégrés pour les victimes de sévices sexuels. | UN | ٣١١ - وشهد عام ١٩٩٤ إنشاء وحدة الرعاية المتخصصة والتوجيه القانوني وبرنامج الرعاية الشاملة لضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Dans mon pays, la participation des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle dans les domaines de la sensibilisation et de la prévention, dans la promotion des droits, dans l'amélioration de l'accès aux soins intégrés et dans la mise en place de projets constructifs. | UN | وكانت مشاركة المنظمات غير الحكومية في بلدي أساسية في التعليم والوقاية، وتعزيز الحقوق، والحصول على الرعاية الشاملة وتنفيذ المشاريع الإنتاجية. |
Au cours des cinq prochaines années, il est prévu d'étendre au milieu rural et aux zones difficiles d'accès la Stratégie nationale de soins intégrés dispensés aux femmes. | UN | وتعتزم الاستراتيجية الوطنية لتوفير الرعاية الشاملة للمرأة مد نطاق الرعاية، خلال السنوات الخمس المقبلة، إلى المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها. |
La loi 387 de 1997 arrête les responsabilités de l'État en ce qui concerne les soins intégrés à apporter aux personnes déplacées par la violence, en élaborant une politique publique et en mettant en œuvre des mesures de prévention et de stabilisation. | UN | وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار. |
Le deuxième train, qui traite du financement des hôpitaux et de l'introduction d'une nouvelle forme d'assurance impliquant un choix limité du fournisseur de prestations, le < < réseau de soins intégrés > > , a été adopté le 15 septembre 2004. | UN | وتتناول المجموعة الثانية، تمويل المستشفيات وإدخال شكل جديد من التأمين ينطوي على خيار محدود لمانح الاستحقاقات " شبكة العناية المتكاملة " التي اعتمدت في 15 أيلول/سبتمبر 2004. |