ويكيبيديا

    "soins médicaux et psychologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية الطبية والنفسية
        
    • المساعدة الطبية والنفسية
        
    • العلاج الطبي والنفسي
        
    • والرعاية الطبية والنفسية
        
    • الطبية والنفسية والبرامج
        
    • التداوي والإسعافات الأولية الطبية والنفسية
        
    • والرعاية الصحية والنفسية
        
    • رعاية طبية ونفسية
        
    Ces victimes avaient aussi droit à des soins médicaux et psychologiques gratuits. UN وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية.
    Les filles qui ont été victimes d'actes de violence sexuelle ont également besoin de soins médicaux et psychologiques appropriés. UN وتحتاج الفتيات اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي أيضا إلى الرعاية الطبية والنفسية المناسبة.
    Les victimes de violence sexuelle n'ont qu'un accès limité aux soins médicaux et psychologiques et nombre d'entre elles n'ont reçu aucun soin. UN ولا تزال إمكانية حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية والنفسية محدودة. ويظل العديد من الضحايا دون علاج.
    Ceux qui demeurent reçoivent des soins médicaux et psychologiques mais beaucoup vont mourir, privant le Procureur des moyens d'établir son accusation dans certaines de ses affaires. UN وما لم يحصل الباقون على المساعدة الطبية والنفسية فإن الكثير منهم سيُفقدون، تاركين المدعي العام دون وسيلة لإثبات بعض قضاياه.
    De manière générale, pour rendre leur situation moins pesante, on donne aux détenus isolés de petits travaux à effectuer et ils reçoivent tous les soins médicaux et psychologiques nécessaires. UN وبشكل عام، تسند للسجناء الموجودين في الحبس الانفرادي أعمال يقومون بها لتخفيف وطأة الوحدة عليهم ويحصلون على العلاج الطبي والنفسي اللازم.
    28. Les soins médicaux et psychologiques offerts aux victimes de violence sexuelle et sexiste sont en général inadaptés. UN 28- والرعاية الطبية والنفسية المقدمة لضحايا العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس غير كافية بشكل عام.
    e) Veiller à ce que le droit à la réadaptation soit inscrit dans le projet de loi sur la prévention de la torture (2011), à ce que des ressources suffisantes soient allouées pour garantir l'efficacité des traitements et des programmes de réadaptation, notamment des programmes de soins médicaux et psychologiques, y compris ceux qui sont dispensés par des organismes privés. UN (ﻫ) ضمان إدراج الحق في إعادة التأهيل في مشروع قانون منع التعذيب (2011)، وتخصيص الموارد الكافية لضمان فعالية برامج العلاج لإعادة التأهيل، بما فيها البرامج الطبية والنفسية والبرامج التي تتيحها دوائر الخدمات غير الحكومية.
    Les mesures de réadaptation englobent la prise en charge des soins médicaux et psychologiques ou psychiatriques ainsi que les services sociaux, juridiques et autres. UN تشمل تدابير إعادة التأهيل تحمﱡل تكاليف الرعاية الطبية والنفسية أو النفسانية فضلاً عن الخدمات الاجتماعية والقانونية وغيرها من الخدمات.
    En outre, l'examen médico-légal des victimes contribue à évaluer le besoin de celles-ci en soins médicaux et psychologiques approfondis et de longue durée et en réhabilitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم تقييمات الطب الشرعي للضحايا في تقدير مقدار الرعاية الطبية والنفسية الدقيقة والطويلة الأجل وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجونها.
    Il se déclare préoccupé par le fait que des prisonniers politiques continuent d'être détenus, ainsi que par les dispositions du Code de procédure pénale qui restreignent l'amnistie et l'absence de soins médicaux et psychologiques adéquats pour ceux qui sont libérés. UN وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسة احتجاز السجناء السياسيين، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقوض العفو، وانعدام الرعاية الطبية والنفسية الكافية للمفرج عنهم.
    :: La Constitution de l'État de Tocantins prévoit en faveur des < < femmes victimes de viol, des soins médicaux et psychologiques dans les services du système unifié de santé > > ; et UN يضمن دستور ولاية توكانتينز " توفير الرعاية الطبية والنفسية للنساء ضحايا الاغتصاب في وحدات نظام الصحة الموحد " ؛
    - Les soins médicaux et psychologiques et l'assistance judiciaire. UN - الرعاية الطبية والنفسية والمعونة القانونية.
    La police veille à la santé et l'intégrité physique des personnes dont elle a la garde et s'emploie à leur fournir des soins médicaux et psychologiques en tant que de besoin. UN فالشرطة تكفل الحماية الكاملة لصحة الموقوفين لديها وسلامتهم الجسدية وتتخذ التدابير لتوفير الرعاية الطبية والنفسية لهم عند اللزوم.
    Certaines ONG nationales et internationales, grâce à leurs médecins formés et à leurs cliniques équipées, offrent aux victimes de meilleurs soins médicaux et psychologiques. UN ويُنظَر إلى بعض المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على أنها تقدم مستوى أفضل من الرعاية الطبية والنفسية للضحايا، ولديها أطباء مدربون وعيادات مجهزة.
    La société a fourni des soins médicaux et psychologiques à plus de 5 000 personnes en Haïti, ainsi que des services de volontaires à court terme dans des camps créés à la suite des inondations au Pakistan, en collaboration avec l'équipe Caritas. UN :: قدمت الجمعية الرعاية الطبية والنفسية لأكثر من 000 5 شخص في هايتي، كما قامت بأعمال تطوعية قصيرة المدة وأقامت مخيمات صحية بعد الفيضانات مع فريق مؤسسة كرتاس في باكستان.
    Il conviendrait de prendre des mesures spécifiques pour protéger les femmes et les filles objets de la traite d'êtres humains et obligées de se prostituer, et pour prévenir d'autres abus, notamment en démantelant les réseaux internationaux. Il faudrait concevoir des mesures spéciales qui permettent à ces femmes de bénéficier des soins médicaux et psychologiques nécessaires. UN ويتعين اتخاذ اجراءات نوعية لحماية المرأة والفتاة ممن يتعرضن للاتجار بالجنس والبغاء القسري ومنع استمرار استغلالهن، بما في ذلك القضاء على الشبكات الدولية للاتجار بالجنس، وينبغي وضع تدابير خاصة لتوفير الرعاية الطبية والنفسية لهن.
    Il est aussi préoccupé par des informations faisant état de surpeuplement massif, de manque d'hygiène et d'installations sanitaires défaillantes, de malnutrition, de soins médicaux et psychologiques insuffisants et de l'absence de liberté des résidents des camps pendant et après les dernières phases de la guerre (art. 2, 11 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الرديئة من حيث النظافة الصحية والصرف الصحي وسوء التغذية وعدم كفاية المساعدة الطبية والنفسية وافتقار المقيمين في المخيمات إلى حرية التنقل خلال المراحل النهائية من الحرب وبعدها (المواد 2 و11 و16).
    Il est aussi préoccupé par des informations faisant état de surpeuplement massif, de manque d'hygiène et d'installations sanitaires défaillantes, de malnutrition, de soins médicaux et psychologiques insuffisants et de l'absence de liberté des résidents des camps pendant et après les dernières phases de la guerre (art. 2, 11 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الرديئة من حيث النظافة الصحية والصرف الصحي وسوء التغذية وعدم كفاية المساعدة الطبية والنفسية وافتقار المقيمين في المخيمات إلى حرية التنقل خلال المراحل النهائية من الحرب وبعدها (المواد 2 و11 و16).
    La FIACAT estime que M. Khadr est un exemple d'enfant soldat et qu'il doit, en vertu du droit international, être considéré comme une victime, recevoir les soins médicaux et psychologiques dont il a besoin et être pleinement réhabilité. UN ويعتقد الاتحاد أن المذكور مثال للأطفال الجنود وأنه ينبغي أن يُعتبر، وفقاً للقانون الدولي، من الضحايا وبحاجة إلى العلاج الطبي والنفسي من أجل إعادة تأهيله تأهيلاً كاملاً.
    Ils doivent aussi bénéficier de services adéquats, notamment l'accès aux informations sur leurs droits, à des soins médicaux et psychologiques appropriés convenant à leur âge et à leurs besoins, et à des programmes éducatifs compatibles avec le critère général en vigueur pour le système éducatif en République arabe d'Égypte. UN مع ضرورة تقديم الخدمات الملائمة لهم بما في ذلك فهم حقوقهم والرعاية الطبية والنفسية والعقلية المتناسبة مع أعمارهم واحتياجاتهم، وتوفير برامج تعليمية تتوافق مع المعيار العام للنظام التعليمي القائم في جمهورية مصر العربية.
    e) Veiller à ce que le droit à la réadaptation soit inscrit dans le projet de loi sur la prévention de la torture (2011), à ce que des ressources suffisantes soient allouées pour garantir l'efficacité des traitements et des programmes de réadaptation, notamment des programmes de soins médicaux et psychologiques, y compris ceux qui sont dispensés par des organismes privés. UN (ﻫ) ضمان إدراج الحق في إعادة التأهيل في مشروع قانون منع التعذيب (2011)، وتخصيص الموارد الكافية لضمان فعالية برامج العلاج لإعادة التأهيل، بما فيها البرامج الطبية والنفسية والبرامج التي تتيحها دوائر الخدمات غير الحكومية.
    8. Formation de volontaires, des deux sexes, afin qu'ils puissent mener des opérations de secours et d'assistance et fournir une aide et des soins médicaux et psychologiques d'urgence aux victimes des guerres. UN تدريب المتطوعين والمتطوعات للقيــام بأعمـال الإغاثة والمعاونة وتدابير التداوي والإسعافات الأولية الطبية والنفسية للمتضـررين والمصـابين من جراء هذه الحروب. على المستوى العربي المشترك :
    Elle comprend des mesures sociales comme le soutien des victimes de cette violence, des soins médicaux et psychologiques gratuits, une réadaptation et des campagnes de sensibilisation. UN ويشمل هذا المشروع تدابير اجتماعية لدعم ضحايا العنف المنزلي، والرعاية الصحية والنفسية المجّانية، وإعادة التأهيل وحملات التوعية.
    En cas d'actes de torture, les victimes devraient en outre bénéficier de soins médicaux et psychologiques. UN وفي حالات التعذيب، ينبغي أيضاً توفير رعاية طبية ونفسية للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد