ويكيبيديا

    "soit équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منصفة
        
    • المنصف
        
    • بالإنصاف
        
    • عادلا
        
    • انصاف
        
    • نحو منصف
        
    • تكون المحاكمة عادلة
        
    • بشكل منصف
        
    • تكون عادلة
        
    • نحو عادل
        
    • يتسم بالعدالة
        
    • يكون منصفا
        
    Il convient également de faire en sorte que l'action des forces de police au cours des manifestations soit équitable et impartiale. UN كما يتعين ضمان تعامل الشرطة مع المظاهرات بطريقة منصفة ومحايدة.
    Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. UN ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها.
    On a renforcé l'évaluation interne des candidats afin que la procédure de sélection soit équitable pour tous ceux qui se présentent. UN وقد تم تعزيز التقييم الداخلي للمرشحين لضمان التقييم المنصف لجميع من تقدم أسماؤهم.
    Il s'agit de veiller à ce que la croissance soit équitable, propice au développement et favorable à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN والأمر يتمثل في جعل النمو متّسماً بالإنصاف وموائما للتنمية ومشجعا للمساواة بين الرجل والمرأة.
    Pour que le paiement des quotes-parts soit bien accepté par la population dans ce contexte de rigueur, il est indispensable que le barème soit équitable. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛
    Pour que le relèvement soit équitable partout dans le monde, tous les pays doivent participer pleinement à l'élaboration d'interventions appropriées. UN ومن ثم، فإن الانتعاش على نحو منصف على الصعيد العالمي يستلزم من البلدان كافة مشاركة كاملة في تحديد السبل المناسبة للتصدي للأزمة.
    1. La Chambre de première instance veille à ce que le procès soit équitable et rapide et à ce que l'instance se déroule conformément au règlement de procédure et de preuve, les droits de l'accusé étant pleinement respectés et la protection des victimes et des témoins dûment assurée. UN ١ - تكفل دائرتا المحاكمة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تسير الدعوى وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجنى عليهم والشهود.
    Les responsables du programme des bourses institutionnelles ont fait de gros efforts pour que la distribution des fonds affectés à ce chapitre soit équitable pour les deux sexes. UN وفي إطار البرنامج المؤسسي للزمالات الدراسية، بُذلت جهود هامة لضمان توزيع أموال المنح الدراسية بشكل منصف بين نوعي الجنس.
    Les pays devraient s'efforcer de se doter de régimes fiscaux modernes et prendre les mesures suivantes pour que le processus d'adoption des nouvelles règles soit équitable et participatif : UN ينبغي للبلدان أن تعمل من أجل وضع نظم ضريبية تدرجية وأن تسعى إلى كفالة أن تكون عملية وضع الضرائب منصفة وتشاركية من خلال عدد من الأمور من بينها السياسات والتدابير التالية:
    Il y avait aussi la crainte que, puisque les loyers à New York influençaient les résultats de l’étude, il pourrait s’avérer difficile de maintenir avec la ville de base un rapport qui soit équitable pour les fonctionnaires des lieux d’affectation hors Siège. UN وساد القلق من أنه بسبب تأثر نتائج الدراسة لﻹيجارات عند القاعدة، فقد يصعب إقامة علاقة مع القاعدة تكون منصفة لجميع الموظفين العاملين في مراكز العمل الميدانية.
    Il est nécessaire de revoir les règles du jeu pour que le développement soit équitable et viable, mais ce n'est pas suffisant, car il faut aussi que les parties prenantes acceptent les nouvelles règles. UN وتنظيم قواعد اللعبة توصلاً إلى تنمية عالمية مستدامة منصفة أمر ضروري، وإن كان غير كاف، لأن التنظيم يتعلق أيضاً بالجهات الفاعلة.
    Ce soutien ainsi apporté par le HCDH a pour objectif d'énoncer les garanties pour que le processus soit équitable entre les policiers et que les auteurs de violations des droits de l'homme soient écartés de la police. UN وهذا الدعم الذي تقدمه المفوضية يهدف إلى ذكر الضمانات لجعل العملية منصفة بين رجال الشرطة ولإبعاد مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان من الشرطة.
    Pour qu'on puisse avancer dans cette direction, il fallait une croissance économique qui soit équitable, dont les bienfaits soient largement partagés et qui soit favorable au développement et propice à l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وقال إن التقدم نحو بلوغ هذه الأهداف يتطلب تحقيق النمو الاقتصادي المنصف الذي يتسم بالشمول والمؤيد للتنمية والمعزز للمساواة بين المرأة والرجل.
    Pour qu'on puisse avancer dans cette direction, il fallait une croissance économique qui soit équitable, dont les bienfaits soient largement partagés et qui soit favorable au développement et propice à l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وقال إن التقدم نحو بلوغ هذه الأهداف يتطلب تحقيق النمو الاقتصادي المنصف الذي يتسم بالشمول والمؤيد للتنمية والمعزز للمساواة بين المرأة والرجل.
    Dans le cas de l'auteur, la Cour a fondé sa décision sur le fait qu'il n'avait pas fourni suffisamment d'éléments pour montrer qu'il risquait d'être soumis à la torture; or pour que la procédure soit équitable il est impératif que cette question précise puisse être tranchée. UN ويقوم قرار المحكمة في قضية صاحب البلاغ على أساس أنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات خطر التعذيب، بيد أن المبدأ السليم الذي يقوم عليه الإجراء المنصف هو أن تكون المحكمة على بيّنة من هذه المسألة تحديداً.
    Ce sera une tâche bien ardue, dans les prochaines années, de faire en sorte que la mondialisation n'exclue personne et qu'elle soit équitable. UN وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة.
    Des centaines de milliers de personnes donnent leurs organes chaque année pour que d'autres vivent, et ils veulent que le système de distribution soit équitable. Open Subtitles مئات الالاف من الناس تتبرع بأعضائها كل عام ولذلك قد يعيش اخرين وانهم يعتمدوا على نظام من التوزيع يكون عادلا
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛
    Pour que le relèvement soit équitable partout dans le monde, tous les pays doivent participer pleinement à l'élaboration d'interventions appropriées. UN ومن ثم، فإن الانتعاش على نحو منصف على الصعيد العالمي يستلزم من البلدان كافة مشاركة كاملة في تحديد السبل المناسبة للتصدي للأزمة.
    1. La Chambre de première instance veille à ce que le procès soit équitable et rapide et à ce que l'instance se déroule conformément au règlement de procédure et de preuve, les droits de l'accusé étant pleinement respectés et la protection des victimes et des témoins dûment assurée. UN ١ - تكفل دائرتا المحاكمة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تسير إجراءاتها وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجنى عليهم والشهود.
    Les jeunes du monde recommandent une restructuration du Conseil de sécurité qui soit équitable et qui soutienne le processus démocratique. UN ويوصي شباب العالم بإعادة هيكلة مجلس الأمن بشكل منصف وبالمحافظة على العملية الديمقراطية.
    Au cours de l'année à venir, nous devrons lancer une série de négociations sur le développement du commerce mondial, qui soit équitable pour les pays dont les principales exportations sont des produits agricoles plutôt qu'industriels. UN وفي السنة المقبلة، يتعين علينا أن نبدأ جولة لتطوير التجارة العالمية تكون عادلة للبلدان التي يتألف معظم صادراتها من الصادرات الزراعية لا الصناعية.
    On s'emploie actuellement à réformer le calcul de telle manière qu'il soit équitable et approprié pour les fonctionnaires dans tous les lieux d'affectation. UN والجهود جارية لإصلاح هذا الاحتساب على نحو عادل وملائم للموظفين في جميع أماكن العمل.
    Comment allons-nous garantir un système d'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui soit équitable, sûr et protégé? Il nous appartient à tous de répondre à cette question. UN كيف يمكننا أن نكفل نظاما للحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية يتسم بالعدالة والأمان والسلامة، يكون مقرونا بالضمانات اللازمة؟ يجب علينا جميعا أن نجيب على هذه الأسئلة.
    Nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد